欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

亚洲时报简介(亚洲时报是哪个国家的)

发布时间:2024-01-21 01:39:15 中文翻译 810次 作者:翻译网

香港亚洲时报在线8月1日文章,原标题:迷失在翻译中的中国许多西方观察者自鸣得意地坚持自己对中文的无知,在有关中国的报道中拒绝引用中文术语,而是用西方概念来描述或解释中国文化。不相信?你不妨读读《纽约时报》最近发表的《中国儒家宪政》。作者是儒家哲学家贝尔丹宁,但整篇文章你找不到任何中文术语。他并不是唯一这样做的人。

你可能还没有意识到,德国要求所有中国问题专家必须是非常德国人,有关中国的书籍必须用纯德语词汇写成。德国人称之为印象中国,但实际上是没有中国元素的中国。

亚洲时报简介(亚洲时报是哪个国家的)

纵观历史,数十亿东亚人思考并创造了术语。为什么只占世界总人口0.8%至1.2%的欧洲国家排斥所有东方的聪明才智?欧洲引进中国的文明、圣人、君子等概念有什么错?诚然,功夫、阴阳、风水、道等中国异国概念让西方人感到焦虑和不安全感。我们如何才能使这么多头脑中有非西方思想的人西化呢?但这样做的结果,以德国为例,沉浸在纯粹的德国文化中的德国学者注定会盗用中国的历史、词源、经验、思想和独创性。最重要的是,他们将删除非德国概念的正确中文名称,以便德国公众看不到它。

只要(西方)政客、作家和记者不宣扬中国的民主和人权,美国和欧洲的媒体就永远无法生存。试想,中国能否报答西方,要求西方更加和谐、天人合一?

大多数西方学者倾向于用圣经教义或西方哲学的翻译来取代原来的中国概念。他们希望中国的形象是一个没有任何原创性的国家。你会发现,中国宗教、中国圣人、中国神等常见的西方术语,都是从宗教、圣人、上帝等中文术语翻译过来的,但它们与上述西方术语在历史或意义上并无相似之处。

孔子曰:名不正,言不正。西方中国研究是一个骗局。谈论中国哲学家是很可笑的,因为大多数中国人从未听说过这个词,而中国只有圣人。我们可以将20、21世纪西方对中国的研究称为历史上最大的知识产权盗窃行为。它应该被视为西方传教士试图使中国基督教化的原始骗局的翻版。我们今天称之为知识时代,但如果让普通美国人和欧洲人说出任何中国概念,答案将是零。 (作者托尔斯滕帕特伯格,王慧聪译)