欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

web editor翻译(翻译软件文档)

发布时间:2024-01-16 21:35:30 中文翻译 497次 作者:翻译网

由于中国拥有全球第二多的互联网用户,与十多年前的操作系统和软件本地化需求相比,翻译软件的需求再次成为温床,成熟而新颖的市场格局正在形成。正在重新组建。

web editor翻译(翻译软件文档)

Web2.0全球化的伟大成就之一就是开创了信息完全开放的新局面,包括信息资源多元化、内容多元化和舆论多元化。在这个空间里,形成了一个更加简单的国际空间。跨地域的交流与沟通,为全民英语交流开辟了空间,让每个人在互联网上拥有充分的独立地位和独立权利。

这种跨地域的交流热情不断激发着网络公民的交流欲望,尤其是互联网上众多Web2.0网站的交流需求,而英语的使用和学习正在激发更多用户对翻译软件的热情。以最著名的视频通讯网站YouTube为例。由于大部分视频内容都是英文,数以千万计的华语网民每天都使用翻译软件进行交流。

随着中国拥有全球第二大网民数量,翻译软件的需求再次成为爆发的温床,一个成熟的、全新的市场格局正在重新形成。

一组国际数据显示,全球翻译市场年产值超过130亿美元,其中亚太地区占30%。目前,中国翻译软件市场(包括PC端和手机端)不到2亿元,而学习机硬件市场则在10亿元左右。

从这组数据来看,与目前的情况和需求相比,存在巨大的市场空间。英语在人们的生活和工作中发挥着越来越重要的作用,翻译软件也被广泛使用。国内翻译软件市场的竞争也异常激烈。一点通、金山词霸、IBM翻译机等翻译软件在功能和质量上都表现出了较强的竞争力。

经过十多年的发展,中国软件市场已逐渐成熟。经过软件寒冬的洗礼,小厂商基本上已经所剩无几了。中国越来越多的用户开始具备正版保护意识。现在正是翻译软件推广市场的好时机。

国际有关专家预测,计算机翻译要像人工翻译一样流畅,至少还需要十年以上的时间。换句话说,在人类目前对语言的研究以及人脑如何对语言进行模糊识别和判断的情况下,机器翻译不可能达到100%的准确率。

目前,用户唯一可以信赖的产品是金山词霸和翻译。翻译最新版本8.0相当于金山词霸和金山翻译的结合体。在互联网如此发达的今天,产品竞争的主要机会就是技术和质量。谁的翻译质量高、词汇量大,谁就能赢得用户。

国产翻译软件虽然解决了用户在阅读时遇到新英文单词的问题,但只适合英语非常好的人阅读整篇文章时。对于英语不好的人来说阅读还是不太方便。对于那些需要专业翻译的人来说,它给用户带来的速度或翻译效率的提升非常有限。作为一个完整的翻译工具还不够。充其量也只能节省查字典的时间。至于翻译质量的好坏,完全取决于用户的水平。

国内翻译系统仍然采用传统的语法规则作为翻译的核心,直到今天仍在努力实现自动翻译效果。国外翻译软件的发展却走了另一条路。如果自动翻译失败,则使用计算机辅助手动翻译。

当然,在Web 2.0的国际空间中进行交流时,寻求别人的帮助比自己寻求帮助更好。依赖翻译软件并不是最好的解决方案。只要不放翻译软件你还好吗?翻译为你怎么样?如果你不翻译你多大了?变成你多大了,应该说已经很聪明了。