翻译公司的市场分析(翻译 市场)
从全球范围来看,翻译市场是一个已经形成、自律程度较强的专业市场。现阶段的翻译包括手工翻译、机械翻译、软件翻译和网站本地化四种形式。随着网络世界的进一步扩大,翻译市场的规模也将进一步扩大。在当今全球化与本地化齐头并进的时代,翻译行业是否发达、翻译服务是否完善,可以作为一个社会建设是否灵活、是否具有发展潜力的标志。
当前中国翻译市场的混乱现象严重损害了各方利益。如果这种无序、混乱的局面继续存在甚至恶化,中文翻译市场健康发展的基础将进一步丧失。
要改变这种状况,除了呼吁政府工商管理和文化教育部门加强宏观管理和监管外,根本改变之道是加强翻译服务行业的自律和管理,走一条彻底的道路。市场化。
关于市场化的理解,我们先从翻译公司的标准说起。
1、准入标准比较明确。是指具备什么样的资质才能从事翻译服务行业,即具备什么样的硬件(计算机通讯设备、图书资料等)和软件(译员梯队配置、管理系统等)。公司必须具备后才可以被批准注册并从事翻译业务。经营服务业业务;
2、专业深化,专业分工相对严格。一个行业的专业化程度与一个行业的成熟度相关,而一个行业的成熟度将直接影响该行业的稳定性和市场化程度。从根本上来说,专业化、专业化只能在行业内部解决;业界认可的操作程序。翻译、审稿、校对的具体安排,如何真正落实一译、二审、三审、四校的工作流程;
3、还有一些具体的操作方法。例如:工作量的计算方法(即字数统计方法)。目前,各个翻译公司都有自己独特的做法,风格也多种多样。
翻译公司要想实现内部标准化,就必须自觉形成一定的规范,按照行业标准行事。翻译行业将形成良好的发展环境,发展速度将加快。