欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

六位外国专家获中华图书特殊贡献奖项(六位外国专家获中华图书特殊贡献奖)

发布时间:2024-01-20 00:45:36 中文翻译 258次 作者:翻译网

8月27日晚,荣获第七届中国图书特别贡献奖的外国翻译家、学者将出席在北京人民大会堂小礼堂举行的颁奖典礼。六位获奖者分别是意大利著名汉学家兰乔迪(Rancho Di),出版了150多部与中国文化相关的著作;瑞典著名翻译家、莫言作品译者、诺贝尔文学奖获得者陈安娜;埃及著名汉学家、翻译家。莫森赛义德法尔加尼,阿根廷著名中国问题专家,多部中国问题书籍作者;美国著名学者、《邓小平时代》作者沃格尔,印尼出版商、长期出版商杨兆基,出版与中国相关的书籍。

这些获奖者都与中国有着深厚的渊源,对中国文化怀有无限热爱。他们用自己的热情为中华文化向外界传播搭建桥梁。马浩恩在阿根廷萨尔多国立大学任教。 1979年,年轻的他跟随担任阿根廷驻华武官的父亲来到中国。他在北京生活了近四年,曾就读于芳草小学和北京第五十五中学。 1980年代初离开中国后,马豪一直关注中国的变化,成为阿根廷汉学领域的杰出代表。返回北京后,马好恩对30年来中国在各领域取得的巨大成就感慨万千。

六位外国专家获中华图书特殊贡献奖项(六位外国专家获中华图书特殊贡献奖)

去年,中国作家莫言获得诺贝尔文学奖,其作品的译者陈安娜扮演了重要角色。高中毕业后,陈安娜首先在斯德哥尔摩大学东亚学院师从著名汉学家、诺贝尔奖评委马悦然学习汉语和中国历史课程。后来,她成为隆德大学汉学家罗斯招收的第一批中国博士生之一。她长期从事中国文学作品翻译工作,翻译了莫言的《红高粱世家》、《生死》、余华的《活着》等二十多部中国小说。据透露,陈静的莫言作品《青蛙》最新译本将于明年出版。

莫森赛义德法尔加尼博士是由中国驻埃及大使馆文化处和开罗中国文化中心联合推荐的。现任埃及艾因夏姆斯大学中文系讲师、埃及最高文化委员会翻译委员会委员、埃及国家翻译中心中文专家组成员。法尔加尼非常热爱中国文化和历史,尤其是中国古典文学。他翻译了《老子》、《论语》、《战国策》、《孙子兵法》、《离骚》等大量著作,为古典文学著作的发展做出了重要贡献。中国文化在埃及和阿拉伯世界的传播。 2005年4月,法尔加尼历时四年翻译的《道德经》在埃及《文学新闻》连载,同年由埃及国家翻译中心出版。这是《道德经》首次从中文直接翻译成阿拉伯文。 2011年开罗国际书展期间,法尔加尼荣获原国家新闻出版总署颁发的翻译贡献奖。

能够去北京人民大会堂领奖,对我来说将是一次难忘的回忆。法尔加尼获得这个奖项非常兴奋,他的衷心话语或许也反映了其他获奖者的心声。我将继续努力从事汉语教学、研究和普及工作,致力于将更多优秀的汉语书籍翻译成阿拉伯语推广到包括埃及在内的阿拉伯国家,以加强中阿文化交流,深化中阿文化交流。传统友谊有贡献。

中国图书特别贡献奖是原新闻出版总署于2005年专门设立的国家级奖项,是国家支持和鼓励文化走出去的重要组成部分。该奖项主要表彰在介绍、翻译、出版中国图书、促进中外文化交流方面做出重大贡献的外国出版商、翻译家、作家。截至2013年,中国图书特别贡献奖已成功举办六届,共奖励来自美国、法国、荷兰、俄罗斯、德国等14个国家的33名出版商、翻译家、作家,促进了中外图书交流与合作。文化交流和中华文化。在对外交流中发挥了重要作用。