英语替罪羊怎么说(替罪羊英文翻译)
在英语中,替别人受苦、替别人承担责任的人被称为“替罪羊”,即替罪羊的意思。辱没了家族地位的家庭成员被称为败家子,中文相当于浪子或害群之马。但你知道为什么替罪羊和失败者是羊而不是猫、狗、猪、牛或其他动物吗?
替罪羊
例子:
我认为我不应该因为一些糟糕的结果而成为替罪羊。
我认为我不应该成为所发生的一些不良后果的替罪羊。
根据大卫道森(David Dawson) 所著的一本书,“替罪羊”一词最初由英国新教学者威廉廷代尔(William Tyndale) 在1530 年翻译的《圣经》英文版中首次创造。廷代尔当时正在破译《利未记》中对希伯来赎罪日仪式的描述,他讲述了一个仪式,其中两只山羊中的一只是通过抽签选出的。大祭司会将手放在山羊的头上,承认他人民的罪孽,从而将罪转移到山羊身上,然后将其扔到旷野,以消除以色列的过犯。至于另一只山羊,则将其献给上帝。
根据大卫达沃森(David Davorson) 的著作,“替罪羊”这个词最早是由英国新教学者威廉廷代尔(William Tyndale) 发明的,他在1530 年翻译的《圣经》英文版中创造了这个词。廷代尔将《利未记》中对犹太赎罪日仪式的希伯来语描述翻译成英语,其中两只山羊中的一只被命运选中。大祭司将手放在所选择的山羊的头上,以赦免上帝子民所犯的罪(这一举动标志着罪孽转移到山羊身上),然后释放这只山羊,从而为以色列人赎罪。至于另一只羊,则将作为祭物献给上帝。
丁道尔创造了“替罪羊”这个词来描述这种背负罪孽的生物,并将希伯来语“azazel”或“Azazel”解释为“ez ozel”,即“离开或逃脱的山羊”。尽管如此,一些学者不同意他的解释,声称阿撒泻勒实际上代表了一个像山羊一样的荒野恶魔的名字,祭品是为他而准备的,或者是沙漠中一个特定的地方,人们通常认为这是驱逐罪恶的地方成为一个山崖,替罪羊被从那里扔下并杀死。
为了解释希伯来语单词“阿撒泻勒”(逃跑的山羊),丁道尔创造了“替罪羊”这个词来指代承担罪行的生物。据说有学者不同意丁道尔的解释,认为阿撒兹勒实际上指的是旷野中存在的一种类似山羊的恶魔,而祭祀山羊就是为此而准备的。或者阿撒泻勒指的是沙漠中可以洗去罪孽的地方。人们普遍认为,这是替罪羊被扔下并杀死的高崖。
几个世纪以来,“替罪羊”这个词逐渐与其圣经含义脱节,最终被用作隐喻来描述一个承担任何不当行为责任的人。
几个世纪以来,“替罪羊”这个词失去了圣经的含义,转而指为罪孽承担全部责任的人。
至于害群之马,如果你认为它是害群之马,那你就大错特错了。
害群之马
例子:
作为工厂的老板,我就像一个一家之主,所以我不能允许我的员工中有任何害群之马。
我就像工厂里的一家之主,不能容忍那种害群之马。
在英语中,“害群之马”是一个习语,用于描述群体中奇怪或声名狼藉的成员,尤其是在家庭中。该术语源于绵羊的遗传效应,即隐性基因偶尔会在出生时出现黑色而不是白色的绵羊;这些羊在羊群中脱颖而出,传统上认为它们的羊毛价值较低。
在英语中,“害群之马”这个成语用来形容一个群体(尤其是一个家庭)中不合时宜或声名狼藉的成员。这种说法来自于绵羊的遗传效应。由于隐性遗传,一些新生羊会长出黑色而不是白色。这些羊在羊群中脱颖而出,它们的羊毛通常没有什么价值。
黑色羊毛被认为在商业上不受欢迎,因为它无法染色。在18和19世纪的英国,羊的黑色被视为魔鬼的标志。
由于黑色羊毛不能染色,因此商业价值不大。 18至19世纪的英国,黑羊被视为魔鬼的象征。
在现代用法中,该表达已经失去了一些负面含义,尽管该术语通常指具有某些特征或缺乏该群体认为不受欢迎的特征的群体成员。
在现代用语中,害群之马的一些负面含义已经消失,但这个成语仍然经常被用来形容一个群体中因为某些特殊特征或缺点而不受欢迎的成员。
英文来源:mentalfloss.com
翻译编辑:董静
审稿人: 亚宁