欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

羔羊布莱克中文翻译,羔羊布莱克中文翻译

发布时间:2024-01-29 18:39:35 中文翻译 0次 作者:翻译网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于羔羊布莱克中文翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍羔羊布莱克中文翻译的解答,让我们一起看看吧。

thetyger威廉布莱克中文赏析?

The Tiger《虎》是威廉·布莱克诗集《天真与经验之歌》中象征性很强的革命抒情诗。它热情赞扬了老虎的形象,对于创造老虎这一形体的劳动过程作了高度的评价和尽情的讴歌。

羔羊布莱克中文翻译,羔羊布莱克中文翻译

全诗共六个诗节。

开头的第一节,诗人用简洁、明快的两行诗,热情赞扬“老虎,你灿灿发光,将黑夜的森林照得通亮”(Tyger! Tyger! Burning bright /in the forests of the night!)。接着用疑问词“什么样”转入到对创造“老虎”灿灿发光的形体的“手”和“眼睛”的热情赞扬。

第二节诗以三个疑问词“什么样”组成恢弘、渺远的画面:海洋或天空炼出了“火眼金睛”和敢于翱翔的翅膀及敢于攫火的手掌。

第三节,由对老虎外部形体塑造的赞扬,转入到对老虎内脏的创造力的歌颂。又是以三个疑问词“什么样”组成雄浑的劳动画面:巨大的臂力和精妙的技艺“拧成了你心脏的筋肌”(twist the sinews of thy heart),非凡的手足操纵着心脏的跳动。

第四节,由对老虎内在的创造力的歌颂转入到对老虎头颅的炼铸和对雷霆万钧般的创造力的讴歌。以五个疑问词“什么样”组成的一连串的反问句,又以“铁锤”、“铁链”、“铁炉”、“铁砧”等坚硬的铁器显示老虎头颅的锻炼非同小可。还以“What the hand dare seize the fire?”这样的反诘句表现创造者的非凡的创造力。

第五节,由前面对雷霆万钧的创造力的热情讴歌转入到对柔和、明净的星空的描写,从而联想到“造物主”的创造。造物主创造了阴柔的羊羔,却也能造出具有阳刚气质的老虎。整个铁匠打铁的比喻实则讴歌了上帝造物的过程和超乎常人的胆量。

最后一个诗节,它不是第一节诗的简单重复(注:最末一句首词由“could”转变成了“dare”),而是概括全诗,前后呼应,强化了这首诗的中心思想,是对塑成老虎体形的劳动工匠的歌颂。

the lamb 哪本书?

《The Lamb》是英国诗人威廉·布莱克的一首诗,收录于诗集《天真之歌》(The Songs of Innocence)中。

《The Lamb》这首诗描绘了一个纯真无邪的儿童和一只温顺可爱的羔羊,他们在一起欢快地玩耍,无忧无虑,充满了天真的喜悦。这首诗被认为是布莱克最具代表性的作品之一,表达了他对自然、生命和爱的赞美和敬畏之情。

纯真之歌主要内容?

  英国诗人布莱克(1757—1827)的代表作诗集。诗集表现人类童年的心灵状况,是人类尚未理解世界苦难之前的时期。诗集的内容大致可分为三个部分,一、对心灵的纯洁境界的歌颂,以《羔羊》、《欢笑的歌》、《春》为代表;二、对现实世界的温和的批评,如《黑小孩》、《别人的痛苦》等;三、对体现“仁慈”的上帝的向往,以《神圣的形象》、《小男孩的寻获》为代表。

  

thetiger诗歌赏析?

TIGER, tiger, burning bright

In the forests of the night,

What immortal hand or eye

Could frame thy fearful symmetry?

In what distant deeps or skies

Burnt the fire of thine eyes?

On what wings dare he aspire?

What the hand dare seize the fire?

And what shoulder and what art

Could twist the sinews of thy heart?

到此,以上就是小编对于羔羊布莱克中文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于羔羊布莱克中文翻译的4点解答对大家有用。