法律英语难学的六大原因及对策论文(法律英语难学的六大原因及对策研究论文)
首先,根据法律的本义理解法律英语。中国的法律理论与普通法有很大不同。此外,中国的法律还有待进一步完善。因此,一些英文法律术语和术语在中文中很难找到。对应准确的词。例如,“不当得利”可以直译为不当得利,但其法律含义比《民法通则》中的不当得利要广泛得多。管理,而且还违反信托义务并侵犯他人的知识产权。另外,协议和合同可以翻译为协议和合同。在中国法律中,似乎没有什么区别。然而,根据普通法,要约和承诺是一种协议,而协议只有以书面形式(契据)或有对价(对价)支持的,才能成为合同并具有法律效力。这样的例子还在继续。因此,一定要按照法律的原意来理解英文。不要依赖字面意思,生搬硬套。
二是遵循法律学习规律,学习法律英语。中国法律英语学习者难以深入的一个重要原因就是没有遵循这个规律,按部就班地学习法律。一些基本概念和分类不清楚。接下来,我就开始了盲目自学。与任何知识和技艺一样,法律也有自己从易到难、从易到难的学习规则。英国和美国的法学院都有核心科目。学生必须先完成核心科目,然后才能修读其他法律科目。我个人认为开卷有好处,但不适合学习法律英语。只有掌握了法律依据,才有利于开书。否则,只会造成理解上的困难和混乱。
第三,英语的难度和法律的难度。我在澳洲留学的时候,发现刑法方面的书比较好读,而且语言障碍也比较少。然而,物权法晦涩难懂,读起来非常困难。然而国内学生却没有这种难度差距的感觉。我认为原因是西方刑法理论与中国的刑法理论相似;我在大学时刑法学得很好。由于我对法律本身比较熟悉,所以我觉得刑法英语很容易理解和掌握。相反,澳大利亚物权法继承了英国传统,诸如物权相对性、衡平物权等理论从未在该国曝光。由于不熟悉法律原理,阅读有困难。所以,英语本身不难也不容易,难就看法律本身了。您对法律原理的理解越深入、越透彻,用英语表达法律就会越简单、容易。
第四,对英语的不懂源于对法律的不懂。在做法律翻译时,我翻译过很多英文合同,其中经常涉及到“条件”或“保证”等条款。当时直译就是条件或者保证,我只知道条件。是合同的重要条款,而保证是不重要的条款,但有什么区别呢?学习了英美法我才明白,这种差异的法律意义在于违约后的法律后果不同:对于违约,守约方有权解除合同并要求赔偿损失;对于违约,守约方有权解除合同并要求赔偿损失;对于违约,守约方有权解除合同并要求赔偿损失。但对于违反保证的行为,守约方有权要求赔偿。但合同必须继续履行,否则,同样构成违约。条件和保修是两个非常常见的词,但在法律背景下,它们具有特定的含义。因此,不懂法律就无法掌握法律英语。
第五,听、说、读、写翻译。过去,应试教育强调阅读和写作,学生学的是哑巴英语。如今,各种考试中都增加了听力单元,以弥补以前的不足。我还专门花了一年半的时间练习听力。有些中国人甚至建议在广播中逐字听写英语。其实语言不需要天才,只需要努力。关键是坚持。佛有八万四千法门,如念佛、打坐、学习密宗等。只要深入一门,就能直达菩提。英语也是如此。听、读、写、译,掌握其中一项,就能掌握另外四项。所以,你更喜欢哪一种,学起来更方便,就练习哪一种。完全没有必要将其分开。
六、通用英语和专业英语语言水平与重复次数成正比。想想我们每天有多少次听到、说、读到和思考一个中文单词或单词,以及我们使用过多少次英语单词。这个差距就是母语和外语的差异。同样,除了大约两千个基本词汇外,每种类型的专业英语都有自己特定的词汇社区。您重复这些特定单词的次数越多,它们就会变得越熟悉,也就越容易使用它们。同样,在同样的时间里,看杂七杂八的东西时,重复某个特定单词的机会就比较小,熟练程度也会降低。因此,学习语言时一定要专而不是杂。现代社会的一个特点就是分工越来越细。如果你想学习法律英语,就应该全身心地学习。如果你不学非法律英语,你应该学习它,上网,写它。如果你牢记这一点,你一定会取得成功。相反,如果你没有专业方向,学的只是泛泛而谈,除了和老外聊天之外,没有多大用处。总而言之,学习法律英语就是学习法律;要学习法律,你必须知道“他们在说什么”。要知道法律在说什么,你必须找到论证的逻辑起点;要找到这个起点,你必须有扎实的基础。从法律基础开始。