欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

中法互译常用技巧有什么(中法互译常用技巧有什么作用)

发布时间:2023-11-16 20:27:31 中文翻译 728次 作者:翻译网

想要更专业的中法翻译,需要用到一些翻译技巧。下面上海震云人工翻译机构就为大家分享一下中法翻译中常用的技巧。

想要更专业的中文法语翻译,需要运用一些翻译技巧。上海震云人工翻译机构分享的常用技能有哪些?

中法互译常用技巧有什么(中法互译常用技巧有什么作用)

1.词性转换。有人说过,汉语就像一条直线,一环扣一环,一层一层展开。而法语则从句子结构上处处开花,在多方面得到发展。因此,在法文翻译成中文的过程中,由于巨大的结构差异和表达习惯的差异,往往需要进行各种词性的转换,以达到句子流畅的目的。

1.词性转换。有人曾经说过,中文就像是一种线性的晋升方式,一环一环,然后一步步展开。而法语则从句子结构上处处开花,并以多种方式发展。因此,在法文翻译成中文的过程中,由于存在着巨大的结构差异和表达习惯的差异,往往需要进行词性的变换,以达到句子流畅的目的。

2.代词翻译。在你们当中,经常会出现代词,尤其是在翻译人称代词时,这可能会给很多译者带来很大的困难。所以这个时候我们可以使用的技巧就是使用重复名词的方法。关系的翻译。那么我们不仅可以更好地理解原文中的各种关系,也可以更好、更准确地表达它们。

2.代词翻译。在你们中间,经常会出现代词。尤其是人称代词的翻译,可能会给很多译者带来很大的困难。这时,我们就可以借助重复名词的技巧来翻译关系。那么不仅可以更好地理解原文中的各种关系,而且可以更好、更准确地表达它们。

3、扣除法。在法语中,为了更好地捕捉,或者由于句子的表达习惯,通常会使用各种重复或意思相近的句子来表达。那么当我们把它翻译成中文时,我们会发现,太多的单词显得多余。这时候我们就可以对单词进行适当的删减,当然不改变原文的意思。

3、扣除法。在法语中,为了更好地摆脱它,或者因为句子的表达习惯,我们通常会使用各种重复,或者意思相近的句子来表达它。那么当我们把它翻译成中文的时候,我们会发现出现了太多的单词,显得多余。这时候我们可以适当删词,当然是在不改变原文意思的基础上。