欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

中文翻译版佛经,中文翻译版佛经在线阅读

发布时间:2024-01-24 17:33:11 中文翻译 0次 作者:翻译网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中文翻译版佛经的问题,于是小编就整理了5个相关介绍中文翻译版佛经的解答,让我们一起看看吧。

佛经诵读的发音是古印度语吗?还是专为佛经发明的特殊语言?

我们平时学习的佛经,都是翻译成汉语的佛经。不过里面的真言,保留了古印度梵语发音,或者说是古印度巴利语发音。佛经是佛祖讲课的记录,佛祖讲经用的是巴利语,是古印度全国通用的语言,并非特殊语言。

中文翻译版佛经,中文翻译版佛经在线阅读

唐西天竺沙门伽梵达摩译,一共翻译过多少部经文?

师兄,我查了下资料,在《宋高僧传》中第二卷对伽梵达磨有这样的描述:

释尊法。西印度人也。梵云伽梵达磨。华云尊法。释尊法。西印度人也。远逾沙碛来抵中华。有传译之心。坚化导之愿。天皇永徽之岁翻出千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经一卷。经题但云西天竺伽梵达磨译。不标年代。推其本末疑是永徽显庆中也。又准千臂经序云。智通同此三藏译也。法后不知其终。

在著名的《开元释教录》也记载了伽梵达磨翻译大悲咒的事迹,并“升亲问梵僧云有梵本,既非谬妄故载斯录”:

沙门伽梵达摩。唐云尊法。西印度人也。译千手千眼大悲心经一卷。然经题云西天竺伽梵达摩译不标年代。推其本末似是皇朝新译。但以传法之士随缘利见。出经流布更适余方。既不记年号故莫知近远。升亲问梵僧云有梵本,既非谬妄故载斯录。准千臂经序亦云智通共出。陀罗尼集经十二卷(见大周录永微四年三月十四日于慧日寺译至五年四月十五日毕沙门玄揩笔受)

伽梵达摩所译《千手千眼观世音菩萨广大圆满无碍大悲心陀罗尼经》收录于清朝乾隆大藏经第0316部,既然能入大藏经,就意味着当时的高僧都一致认可这部经是真经。

九阴真经全文原文及译文?

九阴真经原文:

“天之道,损有余而补不足,是故虚胜实,不足胜有余。其意博,其理奥,其趣深,天地之象分,阴阳之候列,变化之由表,死生之兆彰,不谋而遗迹自同,勿约而幽明斯契,稽其言有微,验之事不忒,诚可谓至道之宗,奉生之始矣。

译文

自然的法则,是损减有余来补充不足。 因此虚的要胜过实的,不足的要胜过有余的。它的意义博大,它的道理深奥,它的旨趣深远,天地之间气象分明,阴阳气候依次排列,事物变化缘由显扬,生死预兆彰显。

唐僧取回来的经书现在还有吗?

唐僧取回的经书保存完好。

据说,“唐僧”当年取回的就是《贝叶经》。《贝叶经》发源于印度。古印度人采集贝多罗树的叶子,用来书写佛教经文。唐代高僧玄奘西去取经取回来的也是《贝叶经》。贝叶耐磨轻便,千百年后字迹仍可清晰辨认。

在印度,早期的《贝叶经》写本几乎已失传。在中国同样已相当稀少。

玄奘从印度带回来657卷《贝叶经》,在长安翻译佛经。这些《贝叶经》至今被珍藏在大雁塔中。

流传在中国的《贝叶经》少之又少,仅在镇平菩提寺、西安大雁塔、峨眉山、普陀山、中国国家博物馆等处存有少量版本,《贝叶经》已被定为国家一级文物。

佛经中的奉制译和奉诏译有什么不同?

奉诏:是接受诏书,皇帝颁发的文书命令,如诏书、诏令、诏论等。

奉制:是接受天子的命令。经查相关词汇,如伏奉制书、祗奉制诏、伏奉制命、祗奉制诰、伏奉恩制、今奉制旨...等,尚有“沙门义净奉 制译”、“三藏实叉难陀奉 制译”等,奉与制之间,尚留有一空格。因此,个人推测,“奉诏”是经由使者,层层转交书写君王意思的文书,而依此命令行事。而“奉制”,系由君王直接下达旨意,或口谕,或层级转达较少的命令。依其词句,几乎受到要求的臣子或僧侣,用词上是用“伏(地)”或“祗”等恭敬态度,且制作的文书,又成为法律、律令、制度、规章、典范等。供参~

到此,以上就是小编对于中文翻译版佛经的问题就介绍到这了,希望介绍关于中文翻译版佛经的5点解答对大家有用。