欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

2013年12月英语四级阅读匹配(2013四级阅读理解答案)

发布时间:2024-01-25 01:00:00 中文翻译 72次 作者:翻译网

英语四级考试中阅读理解占很大比重。想要取得理想的成绩,需要掌握阅读技巧,加强练习,提高阅读能力。

1. 能够通过电话或传真机与外国客户进行良好沟通的总部员工对公司来说是显而易见的资产。

2013年12月英语四级阅读匹配(2013四级阅读理解答案)

2. 派驻国外、讲该国主要语言的员工有机会加快某些谈判的进程,并具有文化洞察力,知道什么时候最好放慢脚步。

其实,以上两句话就可以说明四级英语中很多难句的构成。

1. 能够通过电话或传真机与外国客户进行良好沟通的总部员工对公司来说是显而易见的资产。

这句话是典型的主谓分离型,即主语和谓语相距较远,中间有一些限制主语的内容。我在之前的博文中也提到过对这类句子的理解:开头的名词通常是句子的主语。确定句子的主语后,我们回去找独立谓语动词。

在了解简单句如何变成复杂句的过程之前,我们首先需要了解简单句变成复杂句的原因。我们举个例子来说明一下:

书被撕破了。

这句话缺少一些信息,就是哪本书坏了?没有明确的解释;书指的是哪本书,黄书,刚买的书,还是祖传的书。这本书怎么样?我们需要明确地给这本书提供更多的信息,以便读者能够清楚地理解它!

因此,我们将句子补充为:(……的)书坏了。

在汉语中,我们喜欢把定语放在名词前面,但在英语中,我们通常把较长的定语放在名词后面,作为补充定义。因此,我们的结构变得书本(.)被破坏。

从刚才的简单例子中,我们不难看出,很多时候,名词需要限定词来避免歧义。值得注意的是,通过定语从句定义名词通常更明显,而短语限制则稍微困难一些。事实上,短语限定可以看作是子句限定的简化,就像在名词后面加括号一样:

我会写汉字(简体中文)。

在这句话中,(简体)部分就像一个短语限定,表明汉字是繁体字还是简体字。当我们对短语限定和括号之间的等价性有一定的认识时,我们就会理解理解句子的许多原因。

能够通过电话或传真机与外国客户进行良好沟通的总部员工对公司来说显然是一项资产。

在这句话中,主语Theemployee并不急于跟在谓语动词后面。作者想进一步限定和补充主语名词。首先,“at the home office”这个短语的定义就像一个括号部分,告诉我们这个员工是在国内工作的员工;能够通过电话或传真机与国外客户进行良好的沟通。这部分是由谁引导的,因此,定语从句有明显的成分,告诉我们这个在中国工作的员工可以通过电话或传真与国外客户进行良好的沟通。显然,这些限制很好地解释了这名员工的背景:这名在中国工作但能够通过电话或传真与外国客户进行良好沟通的员工无疑是公司的一项资产。

从这句话中你需要了解到的是,名词可以通过添加有限元来传达更多的信息。限制名词的内容可以是一个完整的定语从句,也可以是一个功能类似于括号的短语。

2. 派驻国外、讲该国主要语言的员工有机会加快某些谈判的进程,并具有文化洞察力,知道什么时候最好放慢脚步。

这句话的基本结构是:员工有机会,并且可以有文化洞察力。可以认为一个主体做了两件事:员工有机会,并且可以有文化洞察力。

但读完这部分主干后,我们会明显感觉到:没有对主体是怎样的员工进行解释,缺乏关于他们拥有什么样的机会的信息,也缺乏对他们拥有什么样的机会的解释。他们有什么样的文化洞察力。因此,就主体部分而言,传达的信息是相当不足的。于是作者做了以下修改:

(一)对对象员工增加限制:

派驻国外、会说该国主要语言的员工有机会。对于(派往海外)和(会说该国主要语言)的员工有机会。

(2)限制对象机会:

快进某些谈判的机会(快进某些谈判的机会)。 “快进某些谈判”一词部分是作为补充说明,类似于括号的作用,解释机会的内涵。

(3) 限定对象的文化洞察力:

文化洞察力知道何时最好放慢脚步(知道何时最好放慢脚步) 文化洞察力。 “知宜缓行”这句话既起到了补充说明的作用,又起到了括号的作用,说明了文化洞察的内容。

分析了上面的句子,我们可以发现,很多难句在区分结构和短语部分后会容易理解很多。