欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

缅甸议员-为美国人感到难过(缅甸军方议员)

发布时间:2024-01-07 10:01:21 中文翻译 775次 作者:翻译网

《孙子兵法》是我们祖先留下的宝贵文化瑰宝。我们中国人在翻译方面有自己的优势。缅甸1200名会员有我翻译的缅文版《孙子兵法》,并给予高度评价。来自缅甸的华人刘汉忠自豪地告诉记者。

刘汉忠,今年66岁,缅语名字叫山来,出生在缅甸。仰光华侨中学毕业后,在华侨学校担任汉语教师,后又就读于福建厦门大学。 1976年后,他在中国驻缅甸大使馆文化处担任翻译近10年。参与《今日中国》缅文翻译、乔冠华在联合国大会演讲等。

缅甸议员-为美国人感到难过(缅甸军方议员)

刘汉忠告诉记者,缅甸文版《孙子兵法》于1965年出版,但从英文版翻译成缅文有很多错误和遗漏,表达不够准确,不适合缅甸语人们来阅读。于是他想到把中文版翻译成缅甸文,让缅甸民众能够看懂。为此,他阅读了240本中文版、白化版、翻译版的《孙子兵法》。经过三年的研究,他终于得到了他想要的东西。

记者问他什么时候开始关注和研究《孙子兵法》?刘汉忠回答说,中国改革开放后,他首先从缅甸报刊上了解到《孙子兵法》,后来又看到了《孙子兵法》漫画,对其产生了浓厚的兴趣。他的研究发现,日本、韩国等发达国家在应用中国军事战术方面取得了巨大成功。希望缅甸也学习中国的军事智慧,助力发展。

缅甸文版《孙子兵法》由刘汉忠于2007年翻译出版,缅甸著名研究孙子战略思想的学者南达珊珊作序。南达登山曾写下孙武的生平事迹向缅甸读者介绍,并出版了《孙子与商战》一书。后来,他将《孙子战略思想》英文版《孙子战略思想在当今世界经济领域的应用》翻译成缅文,发表在《财富》杂志上,编成册,单行出版。标题为“经济与战略”。南达珊珊表示,他本人不懂中文,只能从英文版翻译,没有中文对比,这让他很难准确把握《孙子》的战略思想。当他看到直接从中文版翻译过来的《孙子兵法》时,他很高兴,并向译者表示祝贺。

刘汉忠的缅文版《孙子兵法》出版后,向缅甸国民议会赠送了1500册,每人一本。这引起了缅甸不少高层的关注。缅甸联邦文化部长钦昂敏少将表示,《孙子兵法》在缅甸影响很大。深刻的。

刘汉忠告诉记者,中缅是山水相连的友好邻邦,两国文化交流源远流长。 20世纪80年代以来,中缅两国高层文化代表团互访频繁,文化艺术交流日益多元化,涉及考古文物保护、民族民俗文化研究、图书出版等领域。他将与缅甸学者、兵法研究人员一起,不断修正、精益求精,推动《孙子兵法》在缅甸的传播和应用。