欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

中日热词互译(中日翻译对照)

发布时间:2024-01-11 11:01:04 中文翻译 166次 作者:翻译网

6月16日讯6月14日,由北京第二外国语学院日语学院主办的中国翻译协会国际传播翻译委员会暨中日翻译研究会第八次研讨会在北京召开。中共中央对外联络部、共青团中央、中央编译局、中国外文局、中央电视台等多位从事国际联络和对外交流的日语专家中日翻译领域的著名学者,以及日本从事日汉翻译的领军学者、日本杏林大学冢本敬一教授等齐聚一堂,共同探讨新词、热词、日文翻译的方法。近期中国政治经济和社会生活中出现的一些难词。

会上,北京第二外国语大学副校长、中日翻译研究会会长邱明在发言中介绍了翻译家建立的中外翻译研讨会机制下中日翻译研讨会的发展情况中国协会指出,准确、准确、地道的翻译方法在与日本的交流中发挥着重要作用。

中日热词互译(中日翻译对照)

会上,各位专家带来了自己在日常工作中积累的一些新词、热点词、难词的初稿翻译。他们通过共同讨论、反复讨论,努力寻找最准确的翻译方法。研讨会上,专家们讨论了数百个单词的正确翻译,包括拉边架、强人断腕、权力清单、外部话语体系、男神、大佬等,内容涵盖政府文件、领导讲话、报纸、网络术语等领域。

据北京第二外国语学院日本语学院秘书处介绍,该研讨会每年举办一次,今年是第八届。研讨会结束后,专家们达成的词汇将被整理并权威发布。

日汉翻译领域的领军学者、日本杏林大学教授冢本敬一在接受中网记者专访时也表示,中国日益发展、日益强大,出现了太多新的变化在中国,需要让更多的日本年轻人了解。和学习,所以他认为举办这次中日翻译领域的研讨会是非常有必要的,也可以鼓励更多的中日年轻人互相学习对方的语言,了解对方的文化。