欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

中医术语遭遇翻译难题(中医术语翻译方法)

发布时间:2024-01-16 23:41:37 中文翻译 88次 作者:翻译网

内脏被翻译成5仓6宫,人体上的穴位被翻译成爷爷、孙子……记者今日采访了解到,由于专业中医翻译人员较少,国粹走出国门,很难跨越翻译关。

不少中医师告诉记者,在参加国际学术会议或去加拿大、美国、英国交流时,经常遇到一些专业术语翻译困难的情况。目前,穴位有国际统一的标准,可以用不同的代码来表示身体上的各个穴位。其他中医术语不太好表达。医生告诉记者,一些中医术语甚至被翻译得很奇怪。比如白虎历节(指关节肿痛)译为白虎奔跑,内脏译为5仓6宫。

中医术语遭遇翻译难题(中医术语翻译方法)

中医药大学外国语学院教师张哲表示,目前中医翻译人才分为两类:一类是国内研究者,另一类是海外翻译人员。前者的英语不地道,后者的中医也不地道。虽然大学医学院有英文版中医教材,但这些教材只能用于学习,真正翻译的中医教材还很少。我相信通过学习,新毕业的中医比老中医更容易出国。