欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

口译人称(称谓语翻译的特点)

发布时间:2023-12-27 08:16:13 中文翻译 681次 作者:翻译网

一个称谓可能代表多重身份。例如,英文称谓术语“president”可译成中文为共和国总统、国家主席、大学校长、独立学院院长、社团或协会会议,具体视情况而定。就具体情况而言。总裁或董事长、公司总裁或董事长等

一般来说,各机构或组织负责人的中文称谓虽然可以用通用词头翻译成英文,但从严格意义上讲,应使用具体、规范的称谓,例如:

口译人称(称谓语翻译的特点)

大学校长校长

校长

导演

州长州长

行政长官的中文称谓多用“将军……”一词来表示,而行政长官的英文称谓则常包括酋长、将军、负责人、管理等词语。因此,翻译带有“一般”一词的标题时,需要遵循英文标题的表达惯例:

秘书长秘书长

总工程师总工程师

主编总编辑

总经理总经理董事总经理执行总裁

主教练主教练

秘书长专员

总司令

总领事总领事

首席监察长

厨师长

在汉语中,表示副职的称谓前面一般有副词。翻译成英语时,取决于固定的词语搭配或表达习惯。可以选择vice、assistant、associate、deputy等词语。相对而言,vice使用比较广泛,例如:

副主席/主席

副总理副总理

副省长副省长

行政职务的副职称和学术职称的副职称常常用不同的词语来表示。最常见的英语单词是Associate,例如:

副教授副教授

副总编辑副总编辑

副高级医生副高级医生

当然,对于一些英文头衔如manager,副职称谓可以为assistant:

助理/副总经理,助理/副总经理

经理助理(酒店) 大堂经理助理

以主任为代表的职务的副职,往往由副主任代表。此外,具有书记、市长、院长等职称的副职也可命名为副职。

职称系列除正副级高级职称和中级职称外,还包括助理等初级职称。 Assistant常表示为助理,例如:

助理教授助理教授

助理研究员

助理工程师

还有一些行业的职称或工作系列,高级职称不需要用正负来表示,而是直接表示为高级。我们可以用senior来翻译,例如:

高级工程师高级工程师

在某些行业的职称或工作系列中,最高级别的职位前面会加上chief一词,英文中常表示为chief:

首席执行官首席执行官(CEO)

首席法官首席法官

首席代表首席代表

除了使用一般、高级、首席等词语来表达某些组织或行业中最高级的职位外,还有一些高级职位使用长词的头衔,例如:

审判长首席法官首席法官

护士长护士长

秘书长

参谋长参谋长

有些头衔会包含代理人、总经理和高管声誉等绰号。一般来说,代理可以翻译为代理。 Executive可以翻译为管理,execution可以翻译为主管,reputation可以翻译为荣誉,例如:

代理市长代理市长

常务副总裁常务副总裁

执行秘书执行秘书

名誉会长/校长

有些专业职称或职位包含董事、首席执行官、特级、特派、特约等职称,英文翻译有所不同,例如:

副高级编辑

首席秘书首席秘书

资深医生资深医生

主治医师/主任医师医师顾问

特级高级教师特级高级教师

认可记者

特约编辑特约编辑

特约记者特约记者

很多职称、职称的英文表达难以归类,需要随着时间的推移积累,逐步注册到自己的职称语料库中。下面列出了其中一些:

办公室经理办公室经理

博士生导师博士生导师

客座教授客座教授

院士院士

服务/业务/运营经理

特许/注册会计师

学生起搏器

劳动模范劳动模范

优秀员工月度/年度优秀员工优秀员工