威克理夫圣经翻译协会(威克里夫圣经)
用自己的语言阅读圣经对于每个人更接近神的话语至关重要。近日,全球最大的圣经翻译机构威克利夫圣经翻译公司宣布,他们正在启动一个新的圣经翻译项目,翻译更多各种语言的圣经,预计2025年完成每种语言的翻译。
威克利夫圣经翻译协会更名,重新定位以迎接新挑战
据美国基督邮报报道,上周四,威克利夫圣经翻译公司首席执行官鲍勃克雷森(Bob Creson)宣布,目前有49亿人可以获得母语圣经,而近21亿人仍然没有母语圣经。他们的母语。目前,《圣经》有1,919 种语言没有翻译。他们现在将启动一个项目,为每种母语提供圣经翻译,预计将在12 年内完成。
他说:三十年前,《新约》的平均翻译至少需要20年,但今天,只需要8年……现在接触《圣经》的人比历史上任何时候都多。他宣布,到2025年,每个有需要的社区都将可以获得不同母语的圣经翻译。
鲍勃克雷森表示,这个项目的完成将基于威克利夫圣经翻译协会的传统,借助许多新技术,比如Skype网络电话,比如可以用来翻译的计算机程序,最终的文本将提供最大的Youversion圣经和其他相关圣经传播团体的下载软件。
他说,该协会目前在每个民族社区都有自己的团队。首先,有当地的外籍居民作为主要顾问,无需重新进入一个新的社区学习其语言和习俗,然后才开始艰苦的翻译过程。现在,他们检查自己社区成员完成的翻译。 Creson 解释说,荷兰的工作人员可以使用Skype 查看当地肯尼亚人的翻译。我们高度致力于翻译的准确性,尽管现在翻译速度更快、成本更低,但我们确保翻译质量。
此外,他们还引用了一种新的计算机程序“Adapt It”,该程序可以将源文本从一种语言转换为相邻语言,准确率高达70%。原本需要数年才能完成的项目可以通过计算机程序快速实现。在每个新社区中,威克利夫都假设周边地区的语言相似,即使存在不一定相关的语言,我们也会开发可以支持它的工作程序。
他还表示,在每个部落和每个国家,他们将创建一个电子数据库,形成圣经数字图书馆,并将文档提供给YouVersion等团体。
“我相信我们所做的工作将加速耶稣基督的再来,”克雷森说。他引用马太福音24章14节说,天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末日就会来到,并补充说,我相信神的计划的一部分包括让各国各族人民敬拜他。他还邀请更多的人为他们的工作祈祷。