欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

彦琮怎么读(彦琮法师)

发布时间:2024-01-02 04:05:24 中文翻译 609次 作者:翻译网

跨越北隋的延琮法师,是第一个专门撰写圣经翻译理论文章的人。他精通梵文,所以主张直接学习梵文佛经。但为了弘扬佛教,还是需要翻译梵文佛经。因此,他在《辩证论》中提出译者应具备八个条件。

第一个准备:真心热爱佛法,自愿利益他人,不忧虑长远。这就意味着译者首先要有一颗赤诚之心,要有恒心。

彦琮怎么读(彦琮法师)

第二个准备:在觉醒场修行之前,首先要坚定,远离嘲笑和邪恶。这就是说,从事翻译工作之前,首先要保持良好的道德操守。

三备:全消三宝,意与二乘一致,无苦无暗。翻译经典的人才,自然应该对大乘大藏经和大乘经典有深入的了解。

四项准备工作:侧面参考坟墓的历史和字典,但无非就是简单明了。这意味着,除了佛学素养之外,还必须涉足文史等各个领域。

五准备:持臂开怀,能力弱,不能奉献。在品格和学识上,必须有宽广的胸怀,才能做到公正无私。

六备:沉迷道教,淡泊名利,不思炫耀。前提之一就是享受佛法,淡泊名利。

七培:如果你想了解梵文,你应该仔细翻译它,不要陷入其他研究。您必须精通梵文原文或其他外语。

八准备:薄读苍雅,粗略篆书,故不识此文。这意味着译者还应该具备一点传统文字学甚至书法知识。

从上面可以看出,巴比所讲的重点是翻译领域工作人员的选拔标准。综上所述,八个准备的内容可概括为三个部分:一准备、二准备、五准备、六准备等,是译者必备的职业道德。三准备,特指译者必须精通佛法。四备、七备、八备,要求译者精通梵文和汉学。