如何的中文翻译,如何的中文翻译成英文
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于如何的中文翻译的问题,于是小编就整理了5个相关介绍如何的中文翻译的解答,让我们一起看看吧。
what nationality is he如何回答?
What nationality is he?
他是什么国籍?
nationality 名词,国籍;(构成国家一部分的)民族。
注意,问属于哪个民族或哪个国籍,句型上是略有不同的。
你的民族是什么?
What nationality are you?
你是什么国籍?
What nationality is he?
他是什么国籍?
french的中文意思?
French英 [frentʃ] 美 [frɛntʃ] adj.法语的; 法国的,法国人的; n.法语; 法国人; [网络]法国; 法国的; 法兰西; [例句]His mastery of the French language was proverbial. 他对法语的精通是众所周知的。
[其他]复数:Frenches 形近词: Trench Frency Wrenchwhere造问句带回答?
where特殊疑问词,对地点场所提问。
1.问句:Where are your sister?你妹妹在哪里?
答句:She is in the supermarket.她在超市。
2.问句:Where is your schoolbag?你的书包在哪里?
答句:It's on the bed.它在床上。
3.问句:Where is the bank?银行在哪里?
答句:It's near the hospital.银行在医院附近。
由此观之王之蔽甚矣的意思?
试断句:由此观之,王之蔽甚矣。 试翻译:从这里(这一点)来看这个(问题),大王被人蒙蔽已经是到了很严重的程度了。 试理解:“由此”的意思是:从这里、从这个。“观之”的意思是:看这个、察看这个。“此”和“之”在这里都是指示代词。“王”指大王。“王之”的“之”是结构助词,意思是“的”。“蔽”在句中所表达的意思是:被蒙蔽、受蒙蔽,名词作为动词使用。“甚”在这里表示程度,结合句子内容可以理解为:很严重、很深。“矣”是句末语气助词。
释义:通过这些(事例)可以看出,大王您受的蒙蔽已经很严重了。
出处:《战国策·齐策》:“于是入朝见威王,曰:‘臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。’”
出处原文翻译:
(邹忌)于是到朝廷中去见威王,对威王说:“我十分清楚自己不如徐公(齐国的美男子)俊美,但是我的妻子亲近我,我的小妾很怕我,我的亲友因求我办事,他们都夸我比徐公更俊美。现在齐国地阔千里,一百二十多座城,于是宫中的嫔妃们都亲近大王您,朝廷的臣子们都很畏大王之威,而天下也都向大王你求助:通过这些事例可以看出,大王您受到的(这些表象的恭颂而实际)是一种非常严重的蒙蔽呢!”
how nice 还是 how is nice?
how nice的意思是:多么漂亮;多么好;多么美妙;真好看.
How+nice+a/an+名词+陈述语序
How+nice+陈述语序
以上两个句型构成了感叹句.意思是“……多么漂亮/美妙/好看啊!”
how is nice?意思是“好吗?”或者“如何是好?”这个句型一般用于口语,很少出现在正式文体中,是一个特殊疑问句。
到此,以上就是小编对于如何的中文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于如何的中文翻译的5点解答对大家有用。