德语成语汇编pdf(德语成语汇编电子版)
das Kind mit dem Bade ausschtten:把婴儿和洗澡水一起倒掉,因为窒息而停止进食,不分青红皂白
源自德国哲学家塞巴斯蒂安弗兰克的著作。意思不用解释了,现在汉语里也常用。
等等。 auf die lange Bank schieben:把东西放在架子上
在中世纪,德国法院的案件档案不是存放在柜子里,而是存放在形状像长凳(银行)的盒子里。一般来说,法官总是先处理手头的卷宗,而放在盒子里的卷宗则需要很长时间。
这是一个很棒的地方。
停止拖延并做出决定八。
durch die Bank: 全部,全部,统一
在中世纪的用餐中,坐在长凳上的每个人都不分等级。
Die Bcher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark。
这家出版社的书每本售价2 马克。
auf der Baerenhaut liegen: 闲散,闲散
古代日耳曼人的主要工作是战斗和狩猎。他们平时不干活,睡的是熊皮。如今,懒人仍被称为Baerenhaeuter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein: 感觉很糟糕
古代迷信认为,早晨起床时,若右脚先着地,则这一天是吉祥的;若右脚先着地,则这一天是吉祥的。如果你的左脚先着地,这一天就会不吉利。
Du bist heute aber schlechter Laune。 Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestanden?
jm.goldene Berge versprechen:向人们随机许愿
传说古代波斯人喜欢吹牛。因为他们拥有金矿,所以他们经常用金山来许愿。英语中有一个类似的习语是向某人许诺整座山的金子。
Vor der Hochzeit versspach er seiner Verlobten Goldene Berge。
结婚前,他向未婚妻许下了各种愿望。
ber den Berg sein:克服困难,摆脱危险
一旦你爬上了山,你当然会度过难关。
伯尔尼的行动是这样的。
手术后,他已脱离生命危险。
等等。 durch die Blume sagen/reden:暗示某事,以迂回的方式说某事
中世纪的骑士经常用鲜花来传达爱情。例如,红玫瑰代表求爱,绿玫瑰代表希望,黄玫瑰代表不忠。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt, aber er hat nicht verstanden.
我向他暗示了这一点,但他不明白。
den Bock zum Gaertner machen:用工不当引狼入室。
羊通常会破坏花草树木,所以让它们来做园丁当然不合适。这个表达方式与中国的“引狼入室”相似。
等等。 ber Bord werfen:扔掉,扔掉
把无用的东西从船舷扔进海里,一般意味着扔掉烦恼和烦恼。
den Braten riechen: 出了点问题
有一个寓言,讲的是一个农夫邀请一只动物做客,但它一到就跑掉了,因为它闻到了家里正在煎同类的肉。
Du moechtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten。
你是来借钱的吗?我已经表现出了这种迹象。
alle Brckenhinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen: 断绝自己的退路
如果所有的桥梁都被毁了,自然就没有退路了,而且战斗也会特别勇猛,类似于中国的“烧釜沉船”。
(bei jm.) auf den Busch klopfen/schlagen: 暗示,测试
打猎时,猎人经常到灌木丛中看看是否有野生动物。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen koennen。
虽然我在拐角处询问过他,但也没有查出什么。
eine Haar/Harre in der Suppe/in etw。 finden:挑剔,挑剔
这就像在中国人身上挑剔鸡蛋一样。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden undest immer ein Haar in der Suppe。
我的建议无可非议,但你永远不满意,总是对鸡蛋挑剔。
jm。 stehen die Haar zu Berge:非常害怕
我吓得头发都竖起来了。
Wenn er die Geschichte hoert, stehen ihm die Haar zu Berge。
听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
jn。 sticht der Hafer:自满、健忘
原来直马吃太多燕麦片就会跳来跳去
Kaum ist er zum Abteilungsleiter gworden, da sticht ihn der Hafer。
当他当上导演后,他就忘记了这件事。
哈尔斯和贝因布鲁赫:一切顺利
德国民俗:祝福别人时,要说讽刺。所以断脖子和断腿会带来好运。
Ich wnsche dir Hals- und Beinbruch。
祝你一切顺利。
zwischen Hammer und Amboss sein:困境
夹在锤子和铁砧之间确实很困难。
Ich bin zwischen Hammer und Amboss,weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander。
婆婆和她相处不好,我总是受到双方的指责。
under der Hand:私下里,秘密地
指赌牌时总是把手中的牌藏起来的骗子。
Diese Nachricht habe ich under der Hand erhalten。
我是通过小道消息得知这个消息的。
致jn。 die Hand ins Feuer 传说:为某人担保
在中世纪的审判中,嫌疑人被要求将手放入火中,查看受伤程度,以确定犯罪的严重程度。当然,如果你没有受伤,你就不会有罪。
Ich kenne ihn seit langem und Lege die Hand fr ihn ins Feuer。
我认识他很久了,可以为他作证。
嗯,js。咬手/anhalten:向某人求婚
在古代,父亲将女儿的手放在男人的手上,他们就合法结婚了。
Heute hat er um iher Hand gebeten。
今天他向她求婚了。
wissen/sehen, wie der Hase laeuft: 理解事物的运动
猎人知道兔子逃跑的方向
Wir sollen sehen, wie der Hase laeuft。
我们必须等待,看看事态如何发展。
jn。 unter die Haube Bringen:与某人结婚
unter die Haube kommen: 结婚
女孩出嫁时,头发高高扎起,头戴大兜帽。
Sie hat viel Mhe, unter die Haube zu kommen。
她终于结婚了。
mit Haut und Harren:完全,完全
甚至毛皮
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben。
科学家们致力于研究。
jm。 sein Herz ausschtten:向某人倾诉心声
把心里的一切都倾倒出来
Ich hofe, du kannst mir dein Herz ausschtten.
我希望你能告诉我你的想法。
ein Herz und sine Seele sein:同心同意
一心
Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele。
整个家庭都是相连的。
Geld wie Heu haben:有很多钱
视钱如草
Leute,die Geld wie Heu haben,sind meist sehr geizig。
有钱人通常都很吝啬。
auf den Hund kommen/bringen:(某人)破产或健康状况恶化
富人坐马车、驴车就穷了。如果他坐狗拉车,他就穷了。
Der Aktienkors ist gefallen under er ist auf den Hund gekommen。
股票下跌了,他的处境非常困难
祖等人。 Ja und Amen sagen:表达对某事的同意
它出自新约,大意是无论神说什么,你都必须点头说是。
Frher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem 是die Maenner sagte。
das ist Jacke wie Hose:完全相同
就是说衣服和裤子是一套,用的面料是一样的。
alle/alles ber einen Kamm scheren:平等对待每个人
用一把梳子修剪所有东西,一种尺寸适合所有人?
Jeder帽子围网Interesse。 Man kann nicht alles ber einen Kamm scheren。
每个人都有自己的兴趣,并不能一刀切。
alles auf eine Karte setzen: 总而言之
玩扑克时,将所有的钱都放在一张牌上。
Es ist sehr gefaehrlich, alles auf eine Karte zu setzen.
如此孤注一掷的举动未免太危险了。
同样,在以下示例中,Karte 也指所打的牌: sich nicht in die Karten sehen lassen (不透露自己的意图) die Karten aufdecken/offen hinlegen/ausspielen (摊牌)
致jn。 die Kastanien aus dem Feuer Holen:为某人从火中取出栗子
der Katze die Schelle umhaengen:承担危险任务
老鼠决定给猫挂一个铃铛,以便猫能够及时发现。但谁会挂断电话呢?
die Katze im Sack kaufen:在没有看到实物的情况下盲目购买
Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
买车时不要操之过急。
等/jn. Kauf nehmen:容忍、忍受、凑合
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschraenkungen beim Gepaeck in Kauf nehmen.
坐飞机的好处有很多,但是不能带很多行李,只能凑合了。
Mit Kind und Kegel:带上全家人
带走孩子,包括非婚生子女
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren。
我邻居全家都去了美国。
arm wie eine Kirchenmaus sein: 身无分文
教堂里的老鼠一定很穷
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus。
他失去了一切,变得一贫如洗。
Knall und Fall:突然,突然
原意是打猎时,当猎枪开火(Knall)时,动物就会倒地(Fall)。
Als seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet。
他的罪行被发现并立即被捕。
auf den Kopf gefallen sein: 愚蠢
如果你打破了你的头,你自然就会变得愚蠢。
Ich bin nicht auf den Kopf gefallen。
我不傻。
jm。 einen Korb geben:拒绝某人einen Korb bekommen:被拒绝
以前,当女人拒绝男人的求婚时,她会给他一个无底的篮子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben。
昨天我邀请她跳舞,但遇到了障碍。
zu kurz kommen: 遭受损失
Schchterne Kinder kommen immer zu kurz。
诚实的孩子总是受苦。