欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

翻译审校的注意事项有哪些(翻译审校的注意事项有哪些呢)

发布时间:2023-11-16 13:30:05 中文翻译 269次 作者:翻译网

译者翻译后,由专业审稿人对稿件进行审稿。那么翻译审核有哪些注意事项呢?上海震云翻译公司将帮助您了解:

译者翻译后,有专业审稿人对稿件进行审稿。翻译审核有哪些注意事项?上海震云翻译有限公司

翻译审校的注意事项有哪些(翻译审校的注意事项有哪些呢)

1. 内容

1. 内容

看完整篇文章的格式,发现错误并做出调整后,需要复习一下最重要的内容。这主要是对比原文和译文,看看是否有错译、漏译、句子不清晰、逻辑关系不清晰等问题,这些问题在翻译过程中是不可避免的,所以如果审稿人发现问题,他就应及时与翻译老师沟通并进行修改,确保稿件交给客户时是最正确的。

看完整篇文章的格式,找出错误并进行调整后,我们需要审查最重要的内容,主要是将原文与翻译版本进行比较,看看是否有错误、漏译、句子不合逻辑、不清楚的地方。逻辑关系等问题。这些问题在翻译过程中是不可避免的,所以如果我们发现任何问题,应该及时与翻译老师沟通进行更正,确保稿件以最正确的方式交付给客户。

2. 格式

2. 格式

首先看字体,是否按照客户的要求进行了调整,标题和专有名词是否需要大写或加粗。还有标点符号的问题。一般情况下,中英文标点符号占用的字符不同,因此标点符号必须统一。象征;调整段落需要注意的是,在中文文章中,第一段是空的,有四个空格,但在英文文章中,是顶部空格,逗号、句号、分号后面必须加空格。

首先要看字体是否根据客户的要求进行调整,标题和专有名词是否需要大写或粗体,以及标点符号。一般中英文标点符号占用的字符不同,所以我们需要统一标点符号。调整段落时需要注意的是,中文文章中,第一段是空的,有四个空格,而中文文章中,第一段是空的,有四个空格。英文文章中,top case后面应该跟一个逗号、句点和分号。