欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

对电影的态度(对电影的认识)

发布时间:2024-01-01 19:34:44 中文翻译 218次 作者:翻译网

一、简介。电影是一门综合艺术。它融合多种艺术手段传播信息,表达人间真挚情感,反映丰富多彩的公众生活。观众可以从中得到艺术享受。 20世纪90年代后,随着好莱坞大片的涌入,翻译电影成为中国电影界一道靓丽的风景。它传播西方文化知识和习俗。促进中西方相互了解。观众不仅开阔了眼界。我也感受到了语言给人们带来的无限魅力。翻译电影受到不同文化层次观众的喜爱,成为雅俗观众的文化盛宴。 2、影视作品的语言特征。影视作品是覆盖范围最广的广播媒体。它也是一种特殊的文学形式。许多优秀的影视作品都将名著改编成剧本搬上银幕。因此,影视作品不仅具有文学价值,还具有跨语言、跨文化、跨社会的多重交际功能。因为影视作品在思想内容、人物形象、叙事方式、艺术风格等方面都具有教育、认识、审美、娱乐等多种功能。它有自己的特点。因此,影视翻译和文学翻译的研究不能混为一谈。然而,在学术领域,翻译理论已经日趋成熟。但它呈现出一种不平衡的状态。具体来说,它重诗歌、散文、小说的翻译,轻视影视作品的翻译。电影翻译研究一直被相当忽视,翻译研究者似乎完全忽视了这个领域[1],而这一点。这与影视翻译的社会作用不相称[2]。接下来,笔者将从影视作品的语言特殊性入手。我们来谈谈它的特点和翻译。 1.1 语言的瞬态性电影是声音和图像相结合的综合性视觉和听觉艺术形式。它不同于纯粹以文本形式出现的文学体裁。对于小说等文学作品,如果读者听不懂语言或场景描述,可以反复阅读。然而。观众在观看电影时,不仅需要接收视觉信息。听觉信息也必须同时被接收。而且这些信息转瞬即逝。影视剧中人物的语言需要观众一口气听懂:语言的流畅性和表现力尤为重要。比如英国电影《呼啸山庄》中有一个片段:伊莎贝拉:这是兄弟的职责。亲爱的埃德加,把他的妹妹介绍给除了花花公子和苍白的年轻诗人以外的其他类型。埃德加:哦。你想要一条龙吗?伊莎贝拉:是的。我愿意。长着火热的小胡子[3] 伊莎贝拉:这是兄弟的职责,亲爱的埃德加。你不能把你妹妹介绍给那些花花公子或弱者

对电影的态度(对电影的认识)