研究范式英文(研究范式什么意思)
4。结论
翻译研究的发展是一个对传统范式提出质疑、批判和超越的过程。一方面,研究者对范式的选择取决于理论的准确性、一致性、广度、简单性和有效性等基本原则;另一方面,取决于科学普遍遵循的理论传统、研究方法和文化价值观。对于中国翻译研究来说,尤其应该提倡开拓创新、客观实证、宽容失败的学术态度。由于不同研究范式之间的不可通约性,以及不同范式之间缺乏一套客观、充分、相互信服的元标准,范式转移是无法用逻辑证明的信念转移(吴晓英,2000:19)。合理性、矛盾性和互补性永远是翻译研究的基础。翻译研究的范式和翻译本身一样,是开放的、可变的,并且具有自我修正的机制。
参考
[1]顾正坤,略论当代翻译学的建构理论[J],中国翻译,2001,(1):9-13。
[2]蒋晓华,解构主义翻译观探析[J],外语教学与研究,1995,(5):64-67。
[3] 孔惠仪.翻译?文学?文化[M],北京:北京大学出版社,1999。
[4]廖启一,当代西方翻译理论探索[M],南京:译林出版社,2000。
[5]廖启一,当代英国翻译理论[M],湖北教育出版社,2001。
[6]马祖义,中国翻译简史(第一卷)[M],湖北教育出版社,1999年。
[7]盛宁,人文困惑与反思——西方后现代主义思潮批判[M],北京:生活读书新知三联书店,1997。
[8]吴晓英,科学、文化与性别[M],北京:中国社会科学出版社,2000。
[9]徐军,切实加强翻译研究和翻译学科建设[J],中国翻译,2001,(1):2-8。
[10]严晨松,定量社会科学研究方法[M],西安:西安交通大学出版社,2000。
[11]乐黛云,文化转型与中国文学人类学[A],叶淑贤,文化与文本[C],北京:中央编译出版社,1998年,7-16。
[12]张德明,后现代性、后殖民主义与文学人类学[A],叶淑贤,文化与文本[C],北京:中央编译出版社,1998,53-60。
[13]朱志宇,中国传统翻译思想:神化论(早期)[J],中国翻译,2001,(2):3-8。
[14] 莫娜贝克。翻译研究语料库:概述及未来研究建议[J]目标,1995,7 (2): 223-243。
[15] 莫娜贝克。劳特利奇翻译研究百科全书[C]伦敦和纽约: 劳特利奇,1998 年。
[16] 苏珊巴斯内特。温柔还是强大: 重新评估翻译者的角色[A]。罗曼阿尔瓦雷斯M卡门-非洲维达尔。翻译、权力、颠覆[C]多语言事务有限公司,1996 年。10-24。
[17] 苏珊安德烈勒菲弗尔巴斯内特。翻译、历史与文化[C]伦敦: 卡塞尔,1990。
[18] 苏珊巴斯内特-麦奎尔。翻译研究(修订版)[M]伦敦和纽约: 劳特利奇,1991 年。
[19] 贝尔,罗杰。心理语言学/认知方法[A]。莫娜贝克。劳特利奇翻译研究百科全书[C]伦敦和纽约: Routledge,1998。185-190。
[20] Catford, J. C. 翻译的语言学理论[M] London: 牛津大学出版社,1965 年。
[21] 路易斯冯弗洛托。翻译与性别:“女权主义时代”的翻译[M].圣杰罗姆,1997。
[22] 埃德温根茨勒。当代翻译理论[M]伦敦和纽约: 劳特利奇,1993 年。
[23] 西奥赫尔曼斯。 Systems: 描述性和系统性方法的翻译解释[M]圣杰罗姆,1999。
[24] Holmes, James S. 翻译研究的名称和性质[A]。劳伦斯韦努蒂。翻译研究读本[C]伦敦和纽约: Routledge,2000。172-185。
[25]新约:四译本(并行版)[C]纽约: Iversen Associates,1966。
[26]奈达,尤金A.西方世界的翻译方法[J]。外语教学与研究,1984,(2): 9-15。
[27] 奈达,尤金A.廖其一。翻译与翻译研究[J]外语学报,2000,(3): 48-52。
[28] 安东尼皮姆。翻译史方法[M]圣杰罗姆,1998。
[29]沙特尔沃斯,马克莫伊拉考伊。翻译研究词典[M]圣杰罗姆,1997。
[30] 玛丽斯内尔-霍恩比等人。翻译研究: 跨学科[M]阿姆斯特丹和费城: 约翰本杰明出版公司,1994 年。
[31] 吉迪恩图里。描述性翻译研究及其展望[M]阿姆斯特丹和费城: 约翰本杰明出版公司,1995 年。