欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

苏长和教授(苏长和学术水平)

发布时间:2024-01-23 20:00:42 中文翻译 247次 作者:翻译网

苏昌河(复旦大学国际关系与公共事务学院教授):在这个宽泛的话题下,我想谈谈语言和中国政治文明的传播。今天我们讨论语言和未来。我认为这个问题非常重要。今天很多人在这里讨论这个问题。这个问题与我们面临的环境变化有关。当我们30多年前讨论这个问题的时候,更多的人还在讨论它。请进。三十多年来,国际形势和中国发生了巨大变化。今天讨论这个问题时,讨论的更多是如何走出去。当我们国家弱的时候,我们本着学习外国经验的态度向外国学习。当国家强大了,我们有一些宣讲的志向时,我们如何传播我们的文明文化,包括我们的制度文明、道路等等?这个背景与最近习近平宣传思想工作会议上的两段话有关。它们不是直接使用外语,而是与此相关。一段讲述世界形势的发展变化,世界上出现的新事物、新情况,各国出现的新思想、新观点、新知识。要加强宣传报道,积极学习人类文明创造的强大成果。

我们戴着眼镜看东西。首先,在媒体报道的信息中,特别是来自外界的信息中,来自英语世界的信息占据主导地位。我们有13亿多人口,有自己独立的语言。从历史文明体系、文化主权和文化安全的角度来看,国家如何告诉民众,包括学者,均衡地接受外部事件的知识。这种情况在非英语国家说话时尤其明显。语言的背后其实是一种思维和价值观。第二,国家高度重视国家和地区研究,这将在我们的外交和国际关系中引发一个有趣的现象。主要是利用英语文献来研究非英语国家的现象,这是很常见的。例如,当我们用西班牙语查找金砖国家的信息时,葡萄牙语的信息很少,大部分都是英语。他们中的许多人缺乏当地语言,因此主要使用英语来学习这些国家。我觉得如果你只用英语来研究当地,你最终的思维和价值观就会被支配和控制,导致你无法客观地看待当地的事件。从外交战略的角度来看,英语主导的事情会逐渐让我们过度关注美国。最近一段时间,我们也看到外交面临着非常大的变化。不是说美国不重要,而是我们全方位的外交中,我们可能会向周边地区多加一点。你不能用外语进行研究。

苏长和教授(苏长和学术水平)

还有一段是如何努力创造中外融合的新概念、新门类、新表达,讲好中国故事,传播好中国声音。我认为之前演讲的主要目的是不仅要邀请英语知识,还要邀请以前不平衡的非英语世界的经济、政治、文化信息,让人们形成一个平衡的世界观。第二段我觉得更多的是关于出去。这与我们的哲学社会科学有关。对于中国政治文明的传播,这不仅是一个语言问题,更是一个专业问题。第一,我认为核心是我们从事哲学社会科学的人如何确立中国道路、中国制度运行的逻辑,包括中国政治文明的标准。我们现在从事哲学社会科学。近三十年来,引进最多的是美国和英国。我觉得这些教材有一些代表了人类先进的东西,但是在文科教材领域,背后是有价值观的。我看到复旦附中给高中生送了美国世界史教科书。你无法看到整个世界历史。对于中国来说,在学生现在看到的全球历史中,中国的地位是非常小的。牛津大学最近写了一本关于中国二战的书。第二次世界大战的历史地位被严重低估。所以我觉得我们这个阶段的道路怎么确立,我们这个体系里面很多运作的逻辑和原则,这个东西怎么确定,我觉得是我们对外传播中华文明的一个关键的事情。

从语言主权的战略高度看,我们要始终有研究汉语哲学社会科学的自觉性和雄心,要借鉴外文汉语写作成果深入走出去,最终让越来越多的人主动用汉语学习哲学。社会科学问题。我想,只有越来越多的外人接受用中文来研究哲学社会科学问题,你的路才能逐渐拓展。上外有一位教授谈过《红楼梦》的翻译,但他的翻译在海外反响很差。有一位《红楼梦》的海外译者,在海外更受好评。其次,翻译本身就是一种研究。让外人翻译我们的成果,也是他们学习中国思维或者用中文表达社会科学的一个过程。就像我们用英文写文章一样,用英文写的最后一定是他自己的。思维和价值观。

最后一点就是传播你的政治文明、你的社会科学、你的言论。最重要的是,我们研究外国问题的时候,要敢于用自己的观念、自己的价值观、自己的逻辑。来学习一下当地的国家吧。在座的大多数人可能都读过《剑桥历史》。里面有很多好的东西,但是中国的很多东西都被拆掉了。他用自己的价值观来研究中国。我常说,中国人研究美国社会学,你敢用中国人的孝道观念来研究美国吗?我们国家正在做这些事情。近代西方美学史都是用我们自己的东西来研究西方,而世界史,包括苏联近代史,基本上都是用我们的历史观、我们的世界观来研究外部世界。这个过程会很慢,但是当你研究当地国家的东西时,你不能像过去美国和英国那样做殖民的东西。我们还是尊重彼此的想法。如何向当地提出合理建议,让当地接受你的价值?的概念。谢谢你们!