翻译 加油站(翻译 加油)
英文原文:
实验结果表明可能还有另一种人们尚未发现的新粒子。
错误翻译:
实验结果表明,可能存在一种尚未发现的新粒子。
正确翻译:
实验结果表明可能存在尚未发现的新粒子。
加油站翻译:
将“建议”翻译为“建议”显然不符合上下文。严格来说,这里“建议”的确切含义是表明存在这种可能性。它是做实验的人提出的假设或可能性,需要进一步的证明才能得到证实。因此,原句可以翻译为:实验的结果表明情况是这样的。可能性:也许有一种新粒子尚未被发现。
这涉及到动词的方向性。英语中的Suggest是双向的,即既可以指将来,也可以指过去:当指将来时,其含义相当于suggestion。当指过去时时,应译为表示这种可能性或表示也许/可能,即(经过思考)对过去的情况或事实有具体的想法。中文的建议是单向的,只是为了将来,所以原来的翻译是不正确的。
英语中另一个表达两个方向的类似词是决定。请看下面两句话:我们决定每个人带十块钱。我们决定每个人带十美元。这里的决定指的是未来。他们认为她确实是一位好老师。他们认为她确实是一位好老师。这里的决定指的是过去。如果遇到decision,翻译成decision,就会犯方向性错误。