欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 中文翻译 >详情

价格用英文怎么说-(价格的英文是什么-)

发布时间:2023-12-25 21:31:39 中文翻译 182次 作者:翻译网
hu666888*** 次数AAAA不足,请联系开发者***

在中文里,我们经常用宰人来形容商家把产品和服务价格订得过高的行为。这么形容给人血淋淋的感觉,显示了那个高价有多残忍。巧的是英语里也有类似的血腥短语,叫an arm and a leg。 An arm and a leg的字面意思是一只胳膊和一条腿,乍一看似乎很难跟高价联系在一起。但如果把它放在动词后面就不难理解了:charge an arm and a leg表示收取的费用为一只胳膊加一条腿,也就是收费极其昂贵(因为胳膊和腿都是无价之宝)。

价格用英文怎么说-(价格的英文是什么-)

Spend / pay an arm and a leg字面意搭上了自己的一只胳膊加上一条腿,也就是付出极高的代价,用来描述消费者;而cost an arm and a leg表示价格高到要牺牲一只胳膊加上一条腿,也就是价格极其昂贵,跟charge an arm and a leg是一个意思。 For example: Kevin: The new steak house around the corner is finally open, You wanna go there this weekend? 街角处的新牛排馆终于开张了。这个周末有兴趣去吗? Vivian: Not really. Word has it that the food costs an arm and a leg. 不太有兴趣。听说那里的食物贵得离谱。 Kevin: What if it's my treat? 如果我请客呢? Vivian: Now we are talking. 那还差不多。 关于an arm and a leg 的来源,主要有两种猜测: 一、它的前身是19世纪在美国颇为流行的俚语"if it takes a leg!"。它用来显示说话人的决心,即使断送一条腿,我也……,因此leg成了昂贵代价的象征。 二、它的前身是在19世纪中期颇为流行的短语 "I'd give my right arm for...",这句话同样用来显示说话人的决心,为了……,我愿意献上的右臂,因此arm也成了昂贵代价的象征。 尽管这两种猜测听起来都挺合理,但是各大词典均予以否认,并明确指出an arm and a leg背后并没有特别的典故。最初的创始人已经无从考证,但无论这个人是谁,他/她都用失去手臂和腿来比喻付出巨大代价,从而起到了夸张的效果。