国内和国外翻译客户的几点区别是什么(国内和国外翻译客户的几点区别在哪)
国内外翻译市场的成熟度不同,导致国内外客户的翻译要求存在明显差异:
国外客户一般要求目标语言是他们的母语。另一方面,国内客户并不挑剔,似乎对母语翻译没有太大的想法。
外国客户会要求你专业,而不仅仅是语言流利。如果你擅长机械,他们永远不会写医学稿件。国内客户很少关心翻译人员是否具有专业知识背景。大多数人认为只要懂语言就可以翻译。
国外客户很少对交货期严格要求,一般都会给予比较宽松的时间,而国内客户却总是要求在最紧张的时间内完成任务,这一点特别让人难以理解。需要注意的是,任何事情都需要一定的时间。假设安装一辆汽车需要三个月,而上路需要一个半月。这样的车能不引起事故,保证以后不被召回吗?如果原来的中国公司没有经营经验还可以理解,但这么多年过去了,中国公司应该有基本的经营经验,知道热豆腐急可以吃、苦功夫慢下来这个简单的道理。工作。
另外,外国客户非常乐意提供专业词汇或难句的解释,因为他们知道只有这样才能翻译好,与最终读者甚至用户达到最佳的沟通效果。这是翻译最根本的目的。国内客户很少提供这样的帮助,或者觉得很麻烦。
大多数国外客户都会仔细检查稿件,而国内客户在这一步与国外客户没有太大区别。