谷歌语言翻译器(谷歌翻译使用)
科技能否打破语言障碍?谷歌显然认为答案是肯定的。该公司由一位德国计算机科学家领导,正在开发一种可在世界各地使用的翻译工具。微软和Facebook 也在研究类似的技术。
当科幻小说作家想象人类的未来时,改善世界的想法不断涌现。比如免费的、取之不尽用之不竭的能源,以光速行驶的宇宙飞船,以及可以翻译宇宙中所有语言的小型计算机。
互联网巨头谷歌正在努力将这最后的梦想变成现实。这个项目的负责人是一位来自德国西南部小村庄的计算机科学家。
41 岁的弗朗茨约瑟夫奥赫(Franz Joseph Och) 长期以来一直专注于一个目标:打造完美的翻译计算机。它是如此的低调和敏捷,以至于人们很容易忽视它的存在,只听到一个声音在对他/她说话。耳语。该设备可以立即翻译任何语言的对话或文本- 例如网页内容。
Oak 拥有计算机科学博士学位,他的论文主题是人工智能。美国国防高级研究计划局(DARPA) 将他招募到加利福尼亚州。 2004 年,Oak 接到了Google 联合创始人拉里佩奇(Larry Page) 的电话。他问Oak:你不想更进一步吗?于是Oak就有了自己的部门,————谷歌翻译。
大胆的未来幻想是谷歌商业模式的一部分,这家互联网巨头涉足了许多前瞻性领域,从自动驾驶汽车到延长寿命的研究。到目前为止,谷歌翻译似乎并没有起到多大作用,但这可能是因为Oak 和他的团队有更大的野心:他们想要打破不同语言之间的障碍。
这位德国科学家和他的团队取得了重大进展。谷歌翻译现在可以在71 种语言之间来回翻译,例如英语到德语、冰岛语到日语,反之亦然。
只需将您要翻译的文字粘贴到谷歌翻译页面的空白框中,它就会立即翻译成目标语言。只需点击一个按钮即可将意大利语网页翻译成德语或69 种其他语言。您还可以使用智能手机拍摄日本地铁站令人费解的标志的照片,翻译工具会自动识别并翻译图像上的文字。
去年,谷歌翻译的使用量达到了2 亿次。到目前为止,这项服务是完全免费的。但很多跨国公司肯定愿意为自动翻译服务付费;未来,随着机器翻译质量的提高,谷歌可以随时开始收费。
现在,该公司的目标只是完善该服务并将其引入智能手机。翻译团队开发了一款应用程序,可以将智能手机变成会说话的翻译机,到目前为止它可以处理大约24 种语言。只要翻译的句子相对简单,这个程序就可以很好地工作。例如,有人想告诉北京的出租车司机,他需要尽快去药店。他只需要用他熟悉的语言(比如德语)对手机说出请求,手机就会立即用中文重复他的意图:请带我去药店。 Oak觉得目前的流程还是有点缓慢和笨拙,因为它仍然需要按下按钮。更重要的是,翻译质量参差不齐。然而,就在几年前,即便是现在的水平也是难以想象的。
IBM 几十年前就奠定了自动翻译的基础,但该项目进展缓慢,很快就被放弃了。正是因为有了这段经历,谷歌翻译在第一年还只是一个纯粹的研究项目,但近来却取得了巨大的进步,Oke甚至称其为一次飞跃。
谷歌硅谷总部的翻译团队规模不断扩大,其中包括几名德国计算机专家,但没有一名语言学家。奥克本人并不擅长语言学。相反,他说,学习语言对我来说很难,这就是机器翻译的魅力:重要的是要擅长数学和统计学,还要会编程。
开发词典、定义语法结构以及其他模拟人工翻译的规则与谷歌翻译程序无关。事实上,大多数这些语言规则都过于灵活和不精确,计算机无法处理。例如,在英语和德语中,形容词位于名词之前,但在法语中,情况恰恰相反。因此,如果翻译软件拘泥于语法规则,很快就会迷失方向。
谷歌翻译团队遵循其专业知识:海量数据处理和统计分析。 Oak 说,我们的系统所做的就是比较现有的翻译文本并自行学习,例如某个单词和某些单词组合在另一种语言中最常见的翻译是什么。最终,我们计算的是翻译。可能性。可用的参考数据越大,系统就越准确。因此,计算机翻译是在互联网出现后才成为可能的。万维网提供了大量可供翻译的文本。
翻译软件一边收集数据一边学习。例如,当要求将一个句子从法语翻译成德语时,软件首先从互联网上搜索相应的单词和短语,然后根据收集到的信息计算如何组成新句子。这种方法相当有效,但远非完美。语法、语调和歧义仍然是自动翻译软件面临的巨大挑战。翻译结果虽然可以理解,但却是语言学家的噩梦。机器显然无法理解文字的美妙之处。我们需要教软件如何漂亮地形成单词和句子吗?奥克认为没有必要。关键是如何更有效地学习。换句话说,计算机需要掌握模仿的艺术。
从翻译程序的角度来看,当待翻译的语言在语法和词语结构上相似,并且有大量的参考数据时,翻译效果通常会更令人满意。英语和西班牙语之间的翻译比较完善,而英语和日语之间的翻译则不尽如人意。不幸的是,英语和德语的组合也很困难,奥克说,这让我特别烦恼。
但谷歌的最终目标是什么?它想垄断人类通信吗?或者想控制全球通讯?
奥克表示,商业战略不属于他的管辖范围。但他表示:机器翻译让许多人获得了以前无法获得的信息,这使得其他事情成为可能。重要的是它们创造的间接利益。谷歌对其他产品也采取了类似的策略。其搜索引擎和电子邮件服务目前是免费的,但它们为谷歌带来了数亿用户和相关信息。
与此同时,谷歌面临着日益激烈的竞争。几周前,社交网站Facebook 收购了一家小公司。该公司开发了语言输入和自动翻译系统。 Facebook希望这个系统能够促进不同国家用户之间的沟通。目前,这个社交网站在全球200多个国家和地区拥有超过10亿用户。
欧盟也开发了自己的自动翻译软件MT@EC。主要用于翻译官僚术语。由于金融危机导致的预算削减,欧盟未来几年可能不得不削减10% 的翻译人员队伍。
微软也推出了自己的翻译项目。去年秋天,微软全球运营主管Rick Rashid 在中国举行的新闻发布会上宣布了他们的调查结果。拉希德说英语,微软翻译器同时将他的话翻译成普通话——,不是使用千篇一律的计算机语音,而是使用拉希德自己的声音,该声音是根据他之前录制的语音样本组合而成的。这使得机器翻译至少具有一点人性化。