中文翻译罗马文,中文翻译罗马文转换器
大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于中文翻译罗马文的问题,于是小编就整理了1个相关介绍中文翻译罗马文的解答,让我们一起看看吧。
法国贵族女人嫁给外国人名字怎么写?如一个女人叫X·de·Y,嫁给了A·B,她的名字婚后怎么写?
欧洲无疑也是个重视礼仪和典章的国家,某种程度上而言,其礼仪的繁杂性甚至胜过中国,这一点,在如今的西餐文化中就可以看的出来(中餐是用来吃的,日本料理是用来看的,西餐是用来折磨人的)。而欧洲中世纪的贵族礼仪,更是比如今的简化版本要繁杂的多,但就军事礼仪这一项而言,目前流行的脱帽礼、举手礼就脱胎于骑士将头盔脱下或抬起头盔上的面具这两个动作。那么,加饰在人的名字——这一区别人与人之间重要的代号上的礼仪可以说更是丰富多彩了。另外,关于名字的礼仪在各类礼仪中也是相当重要的,毕竟互相交换姓名,昭示姓名的场合太多了。在介绍这五花八门的敬称之前,我先来简单的描述一下一个标准的西欧贵族的名字的成分。某种程度的遗憾,我这里很少能找到一个人的全名了,只好附带一个存在于历史小说《帝国骑士》中的人名,再加上我个人在奇幻社区“生命”所使用的仿欧洲姓名。 氏姓一 氏姓二 氏姓三 姓称号| 家姓 阶级 个人名 马里叶 路德维克 儒勒 德 | 居梅内 士爵 乔治 布斯曼 聚贝尔 施维尼茨 冯 | 莱因 伯爵 伯恩斯 克洛维 拜伦 塔布里斯 冯 | 帕留柳 子爵 海因利希 无疑,欧洲人的姓名在长度上恐怕未必就不如日本人,如果把二者都翻译成罗马文字母的话,或许日本人会胜,但如果翻译成汉字的话,欧洲人没理由输!(真无聊的作者啊……)。 另外,请各位注意一下,这才是一个欧洲人姓名的正式写法, 克洛维·拜伦·塔布里斯·冯=帕留柳子爵·海因利希 一般将个人名写在前面的写法是简略式,往往略掉氏姓的。
到此,以上就是小编对于中文翻译罗马文的问题就介绍到这了,希望介绍关于中文翻译罗马文的1点解答对大家有用。