欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

商业翻译的发展现状(什么是翻译质量)

发布时间:2024-01-26 20:46:24 英文翻译 863次 作者:翻译网

(作者齐必男刘震)

[摘要] 本文对关系到企业生存和发展的商业翻译质量管理问题进行了解剖分析,提出建立一套完整的翻译工作流程和质量管理体系,以实现商业翻译的双赢。商业翻译服务更好地促进了翻译行业的发展。发展思路和质量管理是商业翻译服务企业生存和发展的生命线理念。

商业翻译的发展现状(什么是翻译质量)

【关键词】商务翻译翻译工作流程质量管理体系翻译服务公司翻译行业

商业翻译通常与其他翻译不同。一般翻译时间不够,直接影响翻译质量。然而,翻译稿件的质量是每个翻译公司和翻译机构都非常重视的重要问题之一。它关系到企业的生存和发展。作为翻译服务商,不能因为客户对译稿的时间要求紧张而影响翻译质量。因此,如何面对时间和质量的困境是一个具有特殊意义的命题。

合理的翻译操作流程、严格的质量控制体系、独特的译员审核标准是我们提供优质翻译服务的前提。在商业翻译服务中,时间和质量同等重要已成为不争的事实。这就需要我们掌握并建立一套完整的翻译工作流程和质量管理体系,实现商业翻译服务的双赢。更好地促进翻译行业的发展。

经过多年的翻译实践和管理,我们逐渐认识到,保证翻译质量首先取决于拥有一流的翻译团队,这是保证翻译质量的基础。尤其是在科技翻译方面,我们知道,一流的专业技术翻译稿件不仅需要译者的语言知识和翻译技巧,还要求他们正确理解专业技术知识,准确表达原文的所有信息。另一种语言。其次要看是否有先进的工作流程和质量管理体系。在商业翻译中,特别是在较大项目的翻译中,每个译者只是个体,而不是整体。它是一个重要组成部分,但不是核心。只有建立一套完整的翻译工作流程和质量管理体系,才有可能有效连接每一位参与项目翻译的优秀译员的个人才能和智慧,顺利完成翻译任务。

商业翻译质量管理的基础是公司要让每一位员工树立以客户为中心的服务理念,在各自的岗位上用自己的实际行动体现对客户负责、对公司负责、对自己负责的三大原则。负责任的态度,努力提高翻译质量,从而提高客户满意度。

经过对翻译流程的反复拆解、分析和论证,认为合理的翻译工作流程应该将整个翻译流程分为译前、译中、译后三个部分,每个部分都有不同的侧重点。

译前:是指翻译工作进行之前的前期准备工作。译前工作的进行对整个翻译工作起着决定性的作用。根据翻译工作经验,译前工作可细分为以下步骤:

1、进行项目分析,确定项目所属行业。

2、根据项目所属行业和项目要求组建翻译团队。

3.确定项目负责人。

4、整理、统一项目中的专业词汇和重复词汇。

5、确定项目的完成和审核时间。

翻译:指正在进行的翻译工作。能否很好地把握翻译工作,关系到整个翻译工作能否顺利完成。根据项目的要求,翻译工作可细分为以下步骤:

1、项目负责人合理分配稿件给译者。

2. 项目负责人跟踪翻译工作的整体进度。

3、译员应实时报告工作进展以及翻译工作中遇到的问题。

4、翻译中如发现原稿有歧义,项目负责人应立即与客户沟通。

5、对项目过程中出现的各种问题及时采取有效措施。

译后:译后工作是整个翻译工作的最后一道工序,关系到翻译质量的最终提高和完善。译后工作主要包括以下步骤:

1.审查并验证翻译稿件中文字的一致性。

2. 润色和完善翻译稿件。

3.翻译稿件的总体安排。

4、翻译稿件的排版、印刷、装订。

在商业翻译中,除了把握译前、译中、译后工作流程外,还必须建立完整的质量管理体系。明确翻译过程中各个岗位的职责。只有明确各个岗位的职责,才能确保翻译稿件按时、高质量地完成。一个完整的质量管理体系应包括项目经理、项目分析师、项目负责人、专兼职翻译、审校、排版、印刷人员等主要岗位。以下为各岗位的主要职责。

专案经理:

1、负责翻译项目的全面工作,负责与项目客户的联络与沟通,指导翻译项目的顺利进行,确保按时、优质完成。

2、与客户就稿件形式、内容、行业类型、字数、投递方式、投稿期限、稿件用途等进行沟通,并尽快确认合同及内容(保证所签订合同及内容的合理性)手稿的完整性)性别)。创建客户确认表。

3、注册项目,确定项目编号,确定项目分析师和项目负责人,立即做好工作安排,开始工作,并在白板上公布项目。

4. 负责与客户就翻译过程中的专业术语或语言结构等问题进行沟通,并对译稿进行最终评估。按时向客户交付翻译,保证公司的品牌和形象。

5、负责售后服务。跟踪与改进:对翻译稿件进行质量跟踪。如果客户提出修改意见,必须及时、认真安排翻译部门进行修改。