欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

中国机器翻译的发展现状(机器翻译基于哪种方式)

发布时间:2023-12-09 19:23:39 英文翻译 784次 作者:翻译网

我国机器翻译在人机双向协同翻译方面已达到国际领先水平。近日,中国信息学会在北京中科院组织召开了基于知识管理和智能控制的协同翻译平台——网格微协同翻译平台技术成果鉴定会。我国著名中文信息处理专家倪光南院士(中国中文信息学会理事长)、中国工程院院士何新贵等权威专家组成的鉴定委员会认定:由沉阳格维软件有限公司开发的基于知识管理和智能控制的协同翻译平台,在利用知识管理技术实现人机双向协同翻译方面达到了国际领先水平。

该翻译平台(又称翻译机器人)的研发将大大提高当前专业翻译的速度。格威公司总经理张桂平教授表示,翻译机器人将成为翻译人员必备的操作平台,就像今天使用电脑的人必须使用WINDOWS操作系统一样。

中国机器翻译的发展现状(机器翻译基于哪种方式)

目前,格威有500多人使用格威协同翻译平台同时进行协同翻译工作。 2007年,他们用不到一年的时间顺利完成了国家知识产权局百万元专利翻译项目,总翻译量超过2亿字;此前,一家中型传统翻译公司需要6-8年的时间。可以完成。该项目的成功实施,创造了我国翻译服务中计算机辅助翻译服务程度最高、知识库最大、速度最快等新纪录。有力推动了我国知识产权工作的国际化进程,特别是在专利推广和技术引进方面发挥了重要作用,为我国创新工程的顺利实施奠定了必要的基础。

机器翻译是一个充满挑战的研究领域,被誉为21世纪世界十大难题之一;机器翻译研究是一个充满艰辛的领域。张桂平教授从事此项研究已有20多年。在研究生学习期间,她选择了机器翻译的研究领域。 1995年,张贵平从国外回国,在母校沉阳航空工业学院带领5名学生和两台486计算机,在不到20平方米的办公室里创建了人机智能界面实验室,并开始开发多语言信息处理和辅助翻译技术方面的科学研究和产品开发工作。

经过十多年的研究,经历了自动翻译词典翻译辅助阅读辅助翻译全流程辅助(翻译工作室)的发展过程。基于对机器翻译艰难发展过程的总结与反思,提出知识管理与机器翻译融合技术,实现技术研究到需求服务、数据驱动到知识管理、语言分析到信息转换、难点难点对人类。人与机器相结合的协同翻译开创了人机翻译的新方向。

格威协同翻译平台主要包括协同翻译系统、协同质检系统、协同校对系统、知识管理系统、任务管理系统等一系列子系统,拥有数千万术语资源。平台通过建立用户状态模型和用户行为模型,结合知识管理技术,保证翻译者和系统双方的优势最大化。在满足国家标准质量要求的前提下,平均翻译效率提高2至4倍,翻译质量也显着提高。

格为协同翻译平台的成功开发和应用,将彻底改变传统翻译公司手工作坊式的翻译方式,实现翻译工作的工程化、网络化、智能化。特别是在大型科技资料的翻译中,将有效提高翻译效率和翻译质量。