欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

百度一下抗日的英语翻译(抗日英语翻译)

发布时间:2024-01-05 20:25:16 英文翻译 753次 作者:翻译网

中央编译局中央文献翻译部英文一科

今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年。全国各地和国际社会纷纷举办各种形式的活动,纪念这一重要历史事件。抗日是各种对外宣传和纪念活动的关键词。如何更准确地将这个词翻译成英文,将体现中国人民抵抗日本军国主义侵略的正义,直接影响对外传播的有效性。我们在翻译中央马克思主义理论研究建设工程重点成果《中国抗战史简读》一书时,对不同翻译方法进行了比较研究,提出了可供参考的翻译方案。受到相关部门和同事的好评。

百度一下抗日的英语翻译(抗日英语翻译)

我们认为,除特殊情况外,不应该将“anti-Japan”译为“抗日”。首先,英语的anti-Japan是指反对日本和日本人,并不含有侵略等信息。如果把anti-Japan翻译成抗日的话,外国读者自然会将所有相关表述理解为反对日本而不是抵抗日本侵略者,如抗日民族统一战线、抗日根据地、抗日民族等。救亡运动等。它被理解为抗日活动,而不是正义的抵抗侵略。

其次,英文前缀anti-(即anti)后接由国家或人民组成的复合词(如反美、反华等),常与非理性、情绪化的事件或行为搭配,如如抗日抗议(抗日游行)、焚烧抗日旗帜(焚烧抗日旗帜)等。

我们建议“抗日”有两种可能的翻译:抵抗日本侵略或反日本。

翻译1:抵抗日本侵略或抵抗

与抗日不同,抗战包含着非常积极的内涵,一看就知道是指抵抗侵略。例如,中国人民抗日战争就译为中国人民抗日战争。外国读者可以清楚地看到哪一方是侵略者,哪一方是正义一方。世界反法西斯战争期间,其他同盟国开展的各种反法西斯、反纳粹活动,在英语中常被表述为“抵抗”。因此,将“抗日”一词译为“抵抗”,并使用与其他同盟国相同的术语,将有助于强化中国在外国读者心目中作为同盟国重要成员和正义力量的形象。世界。

翻译2:反日

与抵抗类似,反日这个词也意味着对方的行为先发生,而自己的行为是回应,比如反击。因此,这个翻译可以表明抵抗的对象是侵略,而不是日本民族。另外,这个翻译比resistance against Japanese aggression短,所以在某些语境下比前者更灵活,比如counter-Japan游击队(anti-Japan游击队)。