欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

论点-中国人非要说纯正的英语吗翻译(论点-中国人非要说纯正的英语吗)

发布时间:2024-01-13 01:14:50 英文翻译 788次 作者:翻译网

我写了一篇题为《汉语万岁,汉语万岁英语》的文章,我认为思维源于文化积淀,语言是思维的延伸。在拥有13亿人口的中国促进英语交流,很难避免中国人对英语的使用。它不仅难以避免,而且没有必要。语言的目的是交流,这决定了它的实用性。任何语言如果想要扩大它的使用范围,就应该在使用过程中不断进化,以适应需求。适应性越广,其生命力就越强。根据这一理论,语言传播的过程应该是双向的,一是语言被使用者接受,二是语言本身的不断丰富。

有很多笑话嘲笑中国人说英语。它们的数量如此之多,您可以在网上找到数百个示例。包括我自己,在纽约生活了二十多年,读过两所研究生,在使用英语时仍然无法避免犯错误。我纽约的一个邻居做过各种翻译工作,从小学英语,到外国语学院附属小学,到外国语学院附属高中,到学院英语系外语系。他做过文字翻译和同声翻译。他告诉我,犯错误还是难免的。最大的错误是“中式英语”。你也用中式英语吗?是的,我也会用。

论点-中国人非要说纯正的英语吗翻译(论点-中国人非要说纯正的英语吗)

还有一些朋友都有异族婚姻。他们的妻子要么是美国老人,要么他们的丈夫是美国老人。有句古话:要想学好,跟师傅睡。学习一门语言的最好方法是以多种方式使用它。如果你和爱人朝夕相处,使用率肯定比普通人要高。即便如此,他们的英语也无法避免成为“中国人”。有一个妻子,她的外国丈夫是一名英文编辑,英语非常好。然而,这位妻子在用英语说话时仍然忘记了第三人称单数。为什么呢,因为中文没有这样的规定。

这些现象不但没有让我绝望,反而可以帮助我逃离。来美国留学的目的之一就是为了通过英语考试。通过测试意味着什么?像美国人一样说。即使是和美国人睡过觉的人,学了大半辈子英语的人,也无法避免“中国式”,所以我们不要过分。话又说回来,如果这些人无法避免说中式英语,那些中国本土的英语学习者,既不睡觉,也没有那么多时间听、听、写,仍然可以说得很好。怀孕不乱'?

中国对外开放已有30年,出国留学已有30多年。 30年来的实践证明了一个真理:中国人,除去在外国出生的人,连自己是哪个国家的人都搞不清。只要他们在说英语时,就无法完全避免“中国性”。事实上,这个道理也适用于西班牙文化、印度文化、韩国文化、日本文化。总而言之,这基本上是一个普遍的真理。

在这种情况下,中国人追求说纯英语是一个伪命题,因为这几乎是不可能的。我们经常在报道中看到这样的描述:某某能说一口流利的纯美式英语。我想说这句话的人可能不懂英语。说话流利是可以的,但纯不纯正就很难说了。流利并不意味着完全准确,也不意味着不会犯中文错误。另一方面,为什么中国人一定要说纯正的英语呢?这不是必需的。以我20多年去美国旅游的经验来看,完全没有必要。语言是一种交流工具,只要达到交流的目的即可。没有必要为中国口音或中国语法感到羞耻,也不必为我们做不到的事情感到遗憾。英语水平取决于需求,例如词汇量。工作和生活中你需要的越多,你能记住的就越多,反之亦然。此外,这同样适用于美国人。当你听到美国人说中文时,有一些没有口音,也有一些不会犯美国语法错误。就算那个加拿大人是个大人物,让他多说几句话也一样。几年前,我在纽约的一次聚会上认识了他。谈话结束时,他的老老师说:总之,我的意思是……这明明是英国汉语,符合英语语法,但没人同意他的说法。我不管,我只是夸他说中文的时候比中国人还中国人。外国人可以说英国汉语,我们当然也可以说中国英语。

不仅如此,我们的人数比他们还多。语言交流的规律是多数主义,这是约定俗成的结果。世界上本没有路,但走的人多了,就成了路。世界上本来没有中文英语,但是当更多的人说它时,它就成了英语的一部分。这有什么奇怪的吗?美式英语中的很多词汇和口语都来自汉语,这就是中式英语的结果。随着越来越多的中国人说英语,这种现象肯定会持续下去,就像汉语中英语的现象一样。沟通是一个相互影响的过程。这种影响是自然的、微妙的,因此是不可阻挡的。那些讽刺中式英语的笑话,几年后可能仍然不好笑。就像当年美式英语被英式英语讽刺一样,现在它们不仅不好笑,而且已经成为英语的主流。随着中国经济文化的发展,中式英语无疑将对英语的发展产生影响。这是合理的,一点也不奇怪。

如果你不准备考试,就放松自己,尝试正确地说英语,但如果你说错了,也不要感到羞耻。放松会让你学得更快。尤其是在中国,在我们自己的领土上,没有必要谦虚地去问他们我说得对不对?无论是宾主还是宾主,只要真诚沟通,中式英语和英式汉语都能互相听懂。大胆地沟通,尽情地表达自己,表达出你的自信和个性,我们的中式英语就开始展现出来了。