欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

傲慢与偏见第十章内容概括(傲慢与偏见第十章读书笔记)

发布时间:2024-01-15 19:43:36 英文翻译 624次 作者:翻译网

这一天过得和前一天一样。赫斯特太太和彬格莱小姐上午花了几个小时照顾病人,病人虽然进展缓慢,但仍在好转。晚上,伊丽莎白在客厅加入了他们的聚会。然而,厕所桌并没有出现。达西先生正在写信,彬格莱小姐坐在他旁边,注视着他的信的进展,并不断地给他妹妹发信息来转移他的注意力。赫斯特先生和彬格莱先生正在生气,赫斯特太太正在观察他们的比赛。

伊丽莎白开始做一些针线活,并且对达西和他的同伴之间发生的事情感到非常有趣。这位女士对他的笔迹、行文的流畅度或信的长度的不断赞扬,她的赞扬完全不关心,形成了一种奇怪的对话,而且完全一致以及她对每一个的看法。

傲慢与偏见第十章内容概括(傲慢与偏见第十章读书笔记)

“达西小姐收到这样的信会多么高兴啊!”

他没有回答。

“你写得异常快。”

'你误会了。我写得比较慢。”

“这一年里你必须写多少封信啊!”还有商务信函!我认为他们是多么可憎啊!”

“那么幸运的是,他们落在了我的脚下,而不是落在了你的脚下。”

“请告诉你姐姐,我很想见到她。”

“按照你的意愿,我已经告诉过她一次了。”

“恐怕你不喜欢你的笔。”让我来给你修一下吧。我修钢笔的技术非常好。”

“谢谢你——但我总是自己修理。”

“你怎么能写得这么均匀?”

他沉默了。

“告诉你姐姐,我很高兴听到她在竖琴方面的进步,并祈祷让她知道我对她漂亮的小桌子设计非常着迷,我认为它比格兰特利小姐的要优越得多。”

“你能允许我把你的狂喜推迟到我再写信吗?” ——目前我没有足够的空间来公正地对待他们。”

'哦!这没有什么影响。我将在一月份见到她。但达西先生,你总是给她写这么迷人的长信吗?

“它们一般都很长;但是否总是迷人,就不是我能决定的了。”

“我的规矩是,一个人能轻松地写出一封长信,就不会写得不好。”

“卡罗琳,这不能算是对达西的恭维,”她哥哥喊道,“因为他写得不轻松。”他对四音节单词学得太多了。 ——达西,你不这么认为吗?”

“我的写作风格和你的非常不同。”

“噢!”彬格莱小姐叫道,“查尔斯的写作方式是你能想象到的最粗心的。他省略了一半的话,并抹去了其余的内容。”

“我的想法流动得如此之快,以至于我没有时间表达它们——这意味着我的信有时根本没有向我的通讯员传达任何想法。”

“宾利先生,你的谦逊,”伊丽莎白说,“一定能消除责备。”

达西说:“没有什么比谦虚的外表更具有欺骗性的了。”这往往只是粗心的意见,有时甚至是间接的夸耀。

“你认为我最近的一点谦虚是这两者中的哪一个?”

'间接的夸耀; ——因为你确实为自己在写作中的缺陷感到自豪,因为你认为它们是由于思维敏捷和执行粗心造成的,即使这不能估量,你也认为至少非常有趣。快速做任何事情的力量总是受到拥有者的高度重视,并且常常不关心表现的不完美。当你今天早上告诉班纳特夫人,如果你决定离开尼日斐花园,你应该在五分钟内离开时,你的意思是这是对自己的一种颂扬和恭维——然而,在一个人身上有什么值得称赞的呢?仓促行事必然会导致非常必要的事情无法完成,而且对你自己或任何其他人都没有真正的好处?”

“不,”彬格莱喊道,“这太过分了,晚上要记住早上说的所有愚蠢的话。”然而,以我的名誉担保,我相信我所说的关于我自己的都是真实的,而且我现在也相信这一点。因此,至少我没有表现出不必要的急躁,只是为了在女士们面前炫耀。”

“我敢说你相信它;但我绝不相信你会走得这么快。你的行为与我认识的任何人的行为一样取决于机会。如果,当你上马的时候,一个朋友说,“彬格莱,你最好留到下周”,你可能会这么做,你可能不会去——换句话说,你可能会留下来月。''

“你仅以此证明,”伊丽莎白喊道,“彬格莱先生没有公正地对待自己的性情。你现在向他展示的东西比他自己展示的还要多。”

“我非常高兴,”彬格莱说,“你把我朋友的话变成了对我脾气温和的赞美。但我担心你的做法是那位先生无意的。因为如果在这种情况下我断然否认并尽快骑马走开,他肯定会对我有好感。”

“那么,达西先生会认为你最初意图的鲁莽可以通过你对它的固执来弥补吗?”

“据我所知,我无法准确解释此事;达西必须为自己说话。”

“你希望我解释你选择称之为我的观点,但我从未承认过。然而,让这个案子按照你的陈述成立,你必须记住,班纳特小姐,那个应该希望他回家的朋友,以及他的计划的推迟,只是希望它,要求它,而不提供它一种支持其正当性的论据。”

“轻易地屈服于朋友的劝说对你来说没有什么优点。”

“在没有信念的情况下屈服并不是对双方理解的恭维。”

“在我看来,达西先生,你不允许任何友谊和感情的影响。对请求者的尊重常常会让一个人很容易屈服于请求,而不需要等待论证来推理一个人的请求。我并不是专门谈论你对宾利先生所设想的这种情况。也许,我们不妨等到情况发生后再讨论他的行为的自由裁量权。但在朋友与朋友之间的一般情况下,其中一方希望另一方改变一项不是什么重大时刻的决定,你是否应该因为那个人不等别人争论就顺从了他的愿望而对他产生不好的看法?”

“在我们继续讨论这个问题之前,更精确地安排与此请求相关的重要性程度以及双方之间存在的亲密程度,难道不是明智的吗?”

“无论如何,”彬格莱喊道。 “让我们听听所有细节,不要忘记它们的相对高度和大小;班纳特小姐,因为这一点在争论中的分量比你可能意识到的还要大。我向你保证,如果达西不是一个身材高大的人,与我相比,我不会对他如此尊敬。我声明,在特定的场合、特定的地点,我不知道还有比达西更可怕的对象了。尤其是在他自己家里,以及周日晚上他无事可做的时候。”

达西先生微笑着;但伊丽莎白认为她看得出来他很生气。因此她忍住了笑声。彬格莱小姐对他所受到的侮辱表示强烈不满,并责备她哥哥胡言乱语。

“我看到你的设计了,宾利,”他的朋友说。 ——“你不喜欢争论,并且想平息争论。”

'也许我愿意。争论太像争论了。如果你和班纳特小姐能把你们的事情推迟到我离开房间之后,我将非常感激。然后你就可以随心所欲地评价我了。”

“你所要求的,”伊丽莎白说,“我这边不需要牺牲;达西先生最好完成他的信。”

达西先生采纳了她的建议,完成了他的信。

当那件事结束后,他向彬格莱小姐和伊丽莎白申请放纵一些音乐。彬格莱小姐敏捷地弹起了钢琴,礼貌地请求伊丽莎白带路,对方礼貌而认真地拒绝了,然后她就坐下了。

赫斯特夫人和她的妹妹一起唱歌,当他们如此忙碌时,伊丽莎白翻阅乐器上的一些乐谱时,忍不住观察到达西先生的眼睛多么频繁地盯着她。她简直不知道自己怎么会成为如此伟大的男人钦佩的对象。然而,他因为不喜欢她而看她,这更奇怪。然而,她最终只能想象,她引起了他的注意,因为根据他的正确观念,她身上有一种东西比在场的任何其他人都更错误和更应该受到谴责。这种假设并没有让她感到痛苦。她太不喜欢他了,根本不在乎他的认可。

演奏完一些意大利歌曲后,彬格莱小姐用活泼的苏格兰曲调增添了魅力。不久之后,达西先生靠近伊丽莎白,对她说——

“班纳特小姐,你难道不觉得很想抓住这个跳瑞尔舞的机会吗?”

她笑了笑,但没有回答。他重复了这个问题,对她的沉默感到有些惊讶。

“哦!”她说,“我以前听过你的话;但我无法立即决定该说些什么来回答。我知道,你希望我说“是”,这样你就可以享受鄙视我的品味的乐趣;但我总是乐于推翻那些计划,欺骗人们有预谋的蔑视。因此,我决定告诉你,我根本不想跳舞——如果你敢的话,现在就鄙视我吧。”

“我确实不敢。”

伊丽莎白原以为会冒犯他,却对他的英勇表现感到惊讶。但她的举止中夹杂着甜蜜和狡猾,这使她很难冒犯任何人。达西从来没有像他这样对任何女人如此着迷。他确实相信,如果不是她的关系低劣,他应该会遇到危险。

彬格莱小姐看到的,或者说怀疑的,足以让她嫉妒。她对亲爱的朋友简康复的巨大焦虑从她摆脱伊丽莎白的愿望中得到了一些帮助。

她经常试图通过谈论他们所谓的婚姻并在这样的联盟中计划他的幸福来激起达西不喜欢她的客人。

“我希望,”第二天他们一起在灌木丛中散步时,她说道,“当这件令人向往的事情发生时,你会给你的婆婆一些提示,让她知道闭嘴的好处;”如果你能控制住它,一定要治愈那些追赶警察的年轻女孩。 ——而且,如果我可以提到如此微妙的话题,请努力检查一下您的女士所拥有的近乎自负和无礼的小东西。 ”

“为了我的家庭幸福,你还有什么建议吗?”

'哦!是的。 ——一定要把你菲利普斯叔叔和阿姨的肖像放在彭伯利的画廊里。把它们放在你法官叔叔旁边。你知道,他们从事同一职业;只是在不同的行。至于你的伊丽莎白的照片,你一定不要试图把它拍下来,因为哪个画家能公正地描绘出那双美丽的眼睛呢?”

“确实,捕捉他们的表情并不容易,但他们的颜色、形状以及睫毛,如此精致,可能会被复制。”

就在那时,他们在另一条路上遇见了赫斯特夫人和伊丽莎白本人。

“我不知道你打算步行,”彬格莱小姐有些困惑地说,至少他们被无意中听到了。

“你对我们的利用太恶劣了,”赫斯特太太回答道,“你不告诉我们你要出来就逃跑了。”然后,她挽起达西先生松开的手臂,留下伊丽莎白独自行走。这条路只允许三个人通行。

达西先生感受到了他们的无礼,立即说道:

“这条路对于我们的队伍来说不够宽。我们最好到大街上去。”

但伊丽莎白根本不想和他们呆在一起,笑着回答说:

'不,不;保持你原有位置。 ——你们的集体魅力十足,而且似乎拥有不寻常的优势。如果接纳第四个,风景如画就会被破坏。再见。''

然后她高兴地跑开了,一边闲逛一边高兴,希望一两天后就能回到家。简已经恢复得很好,打算那天晚上离开房间几个小时。