欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

禁止前进英文翻译,禁止前进英文翻译怎么写

发布时间:2024-01-06 15:08:37 英文翻译 0次 作者:翻译网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于禁止前进英文翻译的问题,于是小编就整理了2个相关介绍禁止前进英文翻译的解答,让我们一起看看吧。

前进右转车道只有指示前进禁止可以右转吗?

1.

禁止前进英文翻译,禁止前进英文翻译怎么写

有禁止右转标志的路口,禁止右转 如果在路口或路灯架上设置有“禁止右转”的标志,即使全屏灯红灯亮起,也不允许右转,否则将按闯红灯进行处罚。

2.

直行车道不得右转 右转虽然不受全屏灯控制,但是右转必须要在专门划线的右转车道上进行,如果在直行车道上右转,属于“不按导向车道行驶”。

如果前进右转车道只有指示前进禁止右转的标志,那么是不可以右转的,必须前进。这是因为在这个车道上明确指示了车辆只能行驶直行的方向,禁止车辆右转弯。

按照《道路交通安全法》的规定,禁止标志是路政单位设置在公路或城市道路上,用于标明禁止通行等事项的交通标志,在法律上有明确的约束力。所以,在遇到此类标志时,驾驶人应该严格遵守交通规则,按照标志所指示的方向行驶,不得违反禁止标志的规定。否则,将被认定为违法行为,处以相应的罚款或扣分等处罚。

不是的。如果只有指示前进的标志而没有禁止右转的标志,那么在保证安全的前提下是可以右转的。然而,在行驶过程中,驾驶者需要观察路况和交通标志,并遵守交通规则,以确保交通安全。

keep away from与keep off的用法之异同?

"keep away from"和"keep off"都表示避开或远离某物或某人的意思,但在使用上有一些细微的差别。

"keep away from"意味着主动地远离或避开某物或某人,表示对某物或某人的故意避免或保持距离。例如:"Keep away from the edge of the cliff"(远离悬崖边缘)。

"keep off"则强调禁止或阻止接触某物或某人,通常有一种明确的限制或规定。例如:"Keep off the grass"(禁止踩草坪)。

总的来说,"keep away from"更强调主动的避免,而"keep off"更强调被动的禁止或限制。具体使用哪个表达取决于具体的语境和意图。"keep"是一个多义词,根据具体的语境和用法,可以有不同的含义。以下是一些常见的用法:

1. 保持:表示保持某种状态或行为。例如:"Keep quiet"(保持安静)。

“keep away from”和“keep off”这两个表达都与保持距离、避免接触或远离某物有关,但它们在用法和其他方面有一些区别。

“keep away from”通常表示避免与某人或某物接触或靠近,尤其是在有危险、不安全或不良影响的情况下。例如:

Please keep away from the fire.(请远离火源。)

Don't touch that poisonous snake. Keep away from it.(别碰那条毒蛇。离它远点。)

“keep off”主要表示避免踏上或靠近某物,特别是用于提醒别人不要踩踏或靠近某个物体或某个区域。例如:

“keep away from”和“keep off”都表示远离或不接近某物或某人的意思。它们之间的区别在于“keep away from”更强调远离不好的、有害的或危险的事物或人,而“keep off”更多地用于指远离限定区域或避免触摸某物。比如,我们可以说“keep away from drugs”来警告远离毒品,而可以说“keep off the grass”来指示不要踏草坪。总的来说,它们都表示远离,但在具体用法上有所不同。

到此,以上就是小编对于禁止前进英文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于禁止前进英文翻译的2点解答对大家有用。