欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

译界新闻-翻译的标准和基本程序是什么(译界新闻-翻译的标准和基本程序)

发布时间:2023-12-22 23:00:26 英文翻译 962次 作者:翻译网

深圳翻译公司表示,在翻译标准上,译文首先要忠实、正确地传达原文内容,不得歪曲原文意思,不得任意增减。忠实还意味着保持原文的风格,而流畅则意味着译文语言必须通顺易懂,符合中国标准。理想的翻译必须是纯正的中文,不存在生硬、别扭、中文欧化等缺点。两者是辩证统一、相互依存、不可分割的。

翻译过程主要包括理解和表达两个阶段。它们是相互关联、统一的、反复进行的过程。一般来说,理解第一,表达第二。正确理解原作是翻译的基础。没有正确的理解,就没有正确的翻译。当然,虽然原文理解正确,但无法用准确的韩语表达,达不到忠实表达原文思想内容的目的。

译界新闻-翻译的标准和基本程序是什么(译界新闻-翻译的标准和基本程序)

1、理解阶段:科学英语翻译的关键是透彻理解和掌握原文的内容和精髓。

2.表达阶段: 表达阶段:表达阶段的任务是用中文恰当地重述已理解的原文内容。如果说在理解阶段你必须深入挖掘并理解原文内容,那么在表达阶段你必须跳出来,不受原文形式的束缚。你必须敞开心扉,根据中国人的规律和习惯,冷静地选词选句。这就是翻译的技巧。问题。科技英语翻译的创造性就体现在这一方面。

3、校对和修改:校对和修改译文是使译文达到翻译标准必不可少的重要步骤,也是翻译过程的最后阶段。通过对原文内容的进一步验证和语言的进一步提炼,译者对原文的理解和表达可以进一步加深。校对工作还可以及时发现并弥补翻译中的空白和不足。不仅需要对翻译进行反复审查,使其符合中国标准,而且还需要特别注意翻译的准确性。