欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

翻译考核标准(翻译批评标准)

发布时间:2024-01-18 11:15:57 英文翻译 610次 作者:翻译网

12月20日,全国翻译职业资格(等级)考试专家委员会换届会议暨考试十周年总结会在北京召开。会议重新选举了英语、法语、日语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语七种语言专家委员会,总结了近10年来翻译考试取得的成绩,并对今后的工作进行了安排和部署。德国专家委员会主任、中国前驻德国大使梅兆荣作为专家委员会代表致辞。以下为他的演讲全文:

在全国翻译职业资格(水平)考试七种语言专家委员会换届会议上

翻译考核标准(翻译批评标准)

在考试启动十周年总结会上的讲话

尊敬的各位领导:

尊敬的各位专家、来宾,

同志们、朋友们:

首先,我谨代表国家翻译职业资格(水平)考试七语种专家委员会的同事,感谢国家翻译职业资格(水平)考试办公室和中国外文出版集团评估中心为邀请我们参加这一盛会。我谨代表聘请的英语、法语、日语、俄语、德语、西班牙语和阿拉伯语的七位专家对我们的信任表示衷心的感谢。

我们七种语言的专家委员会成员来自不同的部门和专业领域,处于不同的年龄段,有不同的经历。有的还在目前的工作岗位上工作,有的已经退休了。可以说,他们来自世界各地,为了一个共同的任务。即承担了七种语种翻译人才评价标准的制定和分级命题等工作,并走到了一起。我们深知所承担任务的重要性:随着改革开放的不断深入和扩大,我国与世界各国的交流与合作日益增多和加强,国家对翻译人才的需求也随之增加因此。推出翻译资格考试是适应国家人才事业发展的需要。是服务人才强国、文化强国国家战略的重要举措。是实现全面建设小康社会、中华民族伟大复兴的中国梦的需要。正是基于这样的认识,我们对有机会参与这项工作并做出力所能及的贡献感到非常荣幸和自豪。

我们七语种专家委员会的很多成员都是多年参加翻译职业资格考试的。长期的实践经验告诉我们,翻译资格考试的评审是一项高度严肃、细致的工程,必须客观、公正、权威,不能容忍任何虚假和遗漏。因此,我们深感参与这项工作的责任重大。同时,这项工作对我们来说也是一个挑战。我们需要在实践中不断学习和研究新的东西,这也是我们丰富自己经验的平台。我们要严格遵守各项规定和要求,认真负责、认真细致地履行承诺,团队合作中互相尊重,取长补短,发扬协作精神,齐心协力,圆满完成交给的任务国家给我们的。

此次会议除了改变术语外,还将总结近十年来翻译资格考试的经验,推动翻译人才评价科学发展。作为多年参与此项工作的德语专家委员会成员,我深深感受到国家翻译资格考试是在人力资源社会保障部和外语考试领导小组的指导下局,并通过考试办公室、考核中心的精心组织和安排。不仅每年都很好地完成了任务,为我国翻译人才队伍建设做出了重要贡献,而且通过与国内外行业协会、专业认证机构的交流,不断规范化、科学化,已成为国家翻译资格专业人士。作为该领域最权威的考试,其在全国范围内的知名度和影响力大幅提升,从每年报考人数和获得证书数量的增加就可以看出。对此,我们向人力资源社会保障部、外国语言文学局表示热烈祝贺!我们衷心希望全国翻译资格考试今后在总结经验的基础上越办越好,特别是建设一支相对稳定、认真负责、符合要求的队伍!

谢谢你们!