欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

翻译大赛技巧(翻译大赛的意义)

发布时间:2024-01-25 19:10:59 英文翻译 266次 作者:翻译网

中国网9月2日电在今天上午举行的2013当代中国优秀作品国际翻译大赛新闻发布会上,中国外文出版局常务副局长、中国翻译协会第一常务副会长郭晓勇介绍了《中国当代优秀作品翻译大赛》的评审事宜。比赛。郭晓勇表示,中国外文出版局作为2013中国当代优秀作品国际翻译大赛主办方之一,负责组织大赛五种语种的评审工作。中国翻译协会在外文出版局指导下协助承担此项工作。

郭晓勇从三个方面详细介绍了大赛评审工作。

翻译大赛技巧(翻译大赛的意义)

一是成立评审委员会。本次比赛设有英语、法语、俄语、西班牙语和阿拉伯语五个语种组别。大赛将聘请国内外译者、国际知名出版公司人员及相关专家组成评审委员会。每种语言都会有一名审稿人。委员会,英语有英国评审团,法语有法国评审团,等等。每个评审委员会成员不少于五人。评审委员会负责制定评审标准和相关规则,并对译文进行最终评审。现在考虑三个阶段:初审、复审和终审。

二是关于审稿时间。根据大赛组委会统一安排,本次大赛于今日正式启动。即日起至2014年2月28日,参赛者可通过大赛官方网站(中华网大赛相关网站)向大赛组织机构提交申请。委员会提交译文。这意味着截止日期是从现在起半年。 2014年3月至4月,历时一个月,五种语言的评审委员会对收到的有效译文进行了评审,然后选出了获奖译文。

三是关于奖项设置。此次,每种语言译文将设一等奖一名、二等奖两名、三等奖若干名。评审委员会将本着“宁缺勿多”的原则对译文进行认真审核。

郭晓勇表示,2013中国当代优秀作品国际翻译大赛今年首次举办。参赛作品类型较多,原文涉及面广,评审时间紧张,给评审工作带来了一定的挑战。但主办方认为,在国务院新闻办公室、中国作协的支持下,在国内外知名出版机构的合作下,在全国及世界各地中文翻译界的积极参与下做好大赛的评审工作,确保大赛的公平性。公平、客观、优质。