陪同翻译有哪些禁忌(陪同翻译有哪些禁忌和要求)
陪同翻译是一项重要的工作。很多刚进入翻译行业的译者在进行伴译时总会犯一些错误。今天上海震云翻译公司就为大家总结一下陪译的一些禁忌。我希望你将来能使用它。工作中要注意。
陪同翻译是一项重要的工作。很多翻译行业的新译者在伴译中总是会犯一些错误。今天,上海震云翻译公司总结了一些陪译的禁忌。希望大家在今后的工作中能够重视起来。
1、不懂的时候不要假装懂。
1.不要假装理解
如果你不认识一个单词,你就无法假装理解它。有时候你可能糊弄过去,但如果识字的人发现了,撕了就不好了。因此,如果遇到不懂的单词,可以与说话者多次确认,或者拿出手机查看。没关系。因为你要对你翻译的内容和你的客户负责,所以很多问题外商一般不会怪罪你,只要你最后翻译正确就可以了。更重要的是,现在大多数人或多或少都懂一些英语。不懂就假装懂,被发现了就尴尬了。所以这个时候请虚心请教别人。不要感到尴尬。记住你的错误。回去后,努力丰富自己的词汇量,为下一份工作做好充足的准备。这样,你就可以提高自己。
2.不服从雇主的命令
2. 不要屈服于你的雇主
请记住,无论您进行哪种类型的伴随翻译,您都不是仆人,您是口译员。
请记住,无论您是哪种随行翻译,您都不是仆人,而是口译员。
很多人在为外商翻译时都会遵守外商的要求。虽然这是尽职的表现,但也不能过于尽职,以致损害了自己的利益。有时,外商在下班后可能会提出一些过分的要求。记住,一定要拒绝,不要让自己的利益受到损害。因此,在正式接手这项工作时,双方必须达成正式协议,并按照协议的要求去做一切。
很多人在给外商做翻译的时候,都非常的遵从外商的要求。虽然这是尽职的表现,但也不应该做出过多损害自身利益的事情。有时,外商在工作后可能会提出一些过分的要求。请记住,我们必须拒绝让自己的利益受到损害。因此,在正式接手工作时,双方必须达成正式协议,并按照协议的要求去做一切。
3.不知道如何“保障”自己的工资
3.不知道如何保障自己的工资
目前的翻译市场还不是很严格。很多时候,在准备开始工作之前,你必须口头协商薪资和工作内容。然而,这并不能保证你自己的薪水。因此,在作为陪同翻译协助他人时,一定要向外商说明工资需要按天结算。如果外商不同意,请外商出示护照或身份证件,并拍一张你的照片作为证明。这可以降低拿不到工资的风险。
现在翻译市场不是很严格,很多时候,口头谈了薪资和工作内容就准备上班了。然而,这并不能保证你的薪水。因此,当你为别人做陪同翻译时,你应该向外商说明工资需要按天结算。若外商不同意,应出示护照或身份证给您拍照并留卡。这可以降低不退还工资的风险。
4、不要带“干粮”
4. 切勿携带“干粮”
当翻译陪同外商时,还需要适应他们的用餐习惯和时间。很多外商来中国的时候,因为时差或者生活习惯的原因,他们的饮食习惯和我们不一样,很多外国食物我们也吃不习惯。因此,陪同翻译时,可以带一些高热量的食物,比如巧克力、包子等,避免途中因饥饿而晕倒。
作为外商陪同翻译,要适应外商的饮食习惯和时间。很多外商来到中国是因为时差或者是生活习惯的原因,与我们的饮食习惯不同。而且很多外国人的食物我们也吃不惯。因此,在为他们做陪同翻译时,可以带一些高热量的食物,比如巧克力、面包等,避免途中因饥饿而晕倒。
5.不要忽视保护自己
5.不知道如何保护自己
学习语言专业的女生较多,但外商基本以男性为主。因此,女生在陪同翻译时,一定要学会保护自己,下班后避免与他们单独外出。如果他们无法避免,他们必须打电话给他们的朋友。
语言专业的女生较多,但外商以男性为主。因此,在为她们做陪同翻译时,女生要学会保护自己,下班后避免和她们单独外出。如果他们无法逃避,他们就必须去拜访他们的朋友。
6. 不要着装不当
6、衣着不要不当
任何场合都要穿自己该穿的衣服,不要穿太暴露、太时尚的衣服。重要场合需穿正式服装;外出购物时,可以穿休闲装。请记住,舒适的鞋子非常重要。
任何场合都应该穿什么样的衣服,不要穿太暴露、太时髦的衣服。重要场合需穿正式服装;当你去购物时,你可以穿休闲衣服。重要的是要记住,舒适的鞋子非常重要。
7. 不要不理解角色转换
7.不理解角色转换
如今,越来越多的中国人懂英语。沟通的时候,可能暂时不需要你翻译。这让随行翻译感觉自己的存在感极低,不过此时也无需灰心。这个时候要注意对自己的角色进行灵活的调整。例如,帮助你的客户进行关怀和善后工作,轻松成为一名助理。
现在越来越多的中国人懂英语。他们交流的时候,可能暂时不需要你翻译。这让随行翻译感觉自己的存在感很低,但是这个时候他不应该灰心。他应该灵活调整自己的角色。比如帮助自己的顾客打理、打理善后事宜,轻松成为小助手。
8.不要毫无准备
8.不要毫无准备
接到工作后,必须对活动的内容有所了解,并对所涉及领域的专业词汇和术语做好充分的准备。此外,还需要了解外商国家的文化背景、禁忌、饮食习惯等。这会让你们的陪同翻译工作进行得更加顺利,也让你们有更多的共同话题。
收到作品后,必须了解活动内容,并对所涉及领域的专业词汇和术语做好充分准备。此外,还要了解外国的文化背景、禁忌以及饮食习惯。这样可以让你们的陪同翻译工作更加顺利,也可以让你们有更多的共同话题。