欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

计算机辅助翻译 机器翻译(计算机辅助翻译工具)

发布时间:2024-01-19 03:54:23 英文翻译 364次 作者:翻译网

如果说计算机机器翻译技术是译者的无人驾驶交通工具,那么计算机辅助翻译则应该被视为译者身边的导航仪。计算机辅助翻译类似于计算机辅助设计。它实际上起到了辅助翻译的作用,可以帮助译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。

计算机辅助翻译可分为以下几类:基础技术、语言技术、翻译技术和翻译项目管理。基础技术是指不是专门为翻译行业设计的技术。例如互联网、即时通讯工具、知识管理系统和专家系统等,将它们应用到翻译工作中可以大大提高翻译的效率和质量。例如,您可以使用互联网快速检索大量信息。

计算机辅助翻译 机器翻译(计算机辅助翻译工具)

对于大多数专业翻译人员来说,他们更喜欢使用其他三种辅助翻译工具。

1. 语言水平

单词的搭配可以使用语料库进行验证。网上有很多语料库可供下载(如果有更可靠的公司内容语料库就更好了)。使用语料库,您可以构建双句对来搜索译者翻译的句子,并直接提示语料库中存在的相似句子。另外,还有自动摘要工具,可以在翻译前大致了解文章的主要思想,并通过文体特征分析来确定翻译风格。

2. 翻译技术水平

事实上,辅助翻译软件的核心部分就是翻译记忆库。当翻译人员马不停蹄地工作时,CAT 则在后台忙着建立语言数据库。这称为翻译记忆库。每当出现相同或相似的短语时,系统会自动提示用户使用记忆库中最接近的翻译。用户可以根据自己的需要采用、丢弃或编辑重复文本。

除了基于句子的记忆数据库和语料库之外,还有基于短语和单词的术语数据库。如果需要重复使用,翻译中出现的任何单词都可以保存为术语。保存的术语集成为术语库。术语库还可以重复使用,不仅在本次翻译中,而且在以后的项目或其他人的翻译工作中也可以重复使用,从而解决翻译一致性问题(张三翻译的文章中出现的A字的含义并不相同) 。与李斯翻译的同一语境下A词的解释不再一致)。

3. 翻译项目管理

翻译项目管理提供双语翻译平台。译者通过输入待翻译的材料创建一个新的翻译项目。进行一些必要的语言设置后,译者可以在项目页面开始翻译。好的管理软件操作方便,界面整洁,解决了双语比较难的问题。另外,项目具有自动保存功能,相关操作后可生成翻译记忆库,为以后的翻译做准备。

还有一些用于执行广义翻译项目的工具,例如分配工作量、维护客户信息以及免费的译者数据库。

传统的计算机辅助翻译侧重于记忆和匹配。它利用计算机的海量内存和快速计算来辅助翻译人员的工作。机器翻译利用数学和语言学算法,通过计算机实现完全的自动翻译。随着机器翻译技术的不断发展,机器翻译技术更好地应用在辅助翻译中,通过不断添加专业领域的平行语料库和术语,并对机器翻译引擎进行实时定制训练,将最大限度地发挥机器的作用。翻译性能,从而帮助用户大大提高翻译的可靠性和效率。