欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

日语的英文翻译,日语的英文翻译怎么写

发布时间:2023-12-10 13:33:39 英文翻译 0次 作者:翻译网

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于日语的英文翻译的问题,于是小编就整理了4个相关介绍日语的英文翻译的解答,让我们一起看看吧。

日本人的名字怎么译成英文?

日本人的名字怎么译成英文比较容易,因为日语的字母有三种表示方法,片假名,平假名和罗马字,也就是说每一个日语的字母都可以用罗马字表示,罗马字就是用英语字母写出来的,这就是日语跟英语的桥梁。但翻译时要注意以下事项。1、必须要转化成为罗马字,片假名,平假名无法翻译。例如:杉田智和转化成为罗马字:sugita tomokazu;英文名字就写成:TOMOKAZU SUGITA;罗马字发音按照国际音标IPA发音,有时和日语发音出入较大;要发音正确还是要参考日语发音。把日本人的名字翻译成英文:2、如果是人名,和中文一样,把姓和名字倒过来,然后翻译成罗马拼音,就是名+姓的形式。例如:木花道(sakuragi hanamiti)翻译成英语为:hanamiti sakuragi如果是地名或者其他的名词,翻译成英语的时候把原有的读音,也就是罗马拼音,稍作修改然后写上去,或者直接写上它的罗马拼音;例如:东京(日语中的罗马拼音为toukyou);翻译成英语为:Tokyo(去掉两个“u”)大阪(日语中的罗马拼音为oosaka);翻译成英语为:Osaka(去掉1个“o”);福冈(日语中的罗马拼音为fukuoka);翻译成英语为:Fukuoka(直接写罗马拼音);国际音标中元音是不重复的,所以要去掉多余的元音。3、同音字问题,这是日语解决不了的问题【这也是中国文化区最大的问题】,日语只借了汉字表音,而汉语可以用声调区别同音字,这一点其他东亚国家包括日本在根据中文创造本国语言所达不到的。例如:罗马字人名TOMOKAZU如果没有语境,可以翻译成为“智和”、“智一”、“友一”、“知良”等等好多不同人名;所以,很多日本人直接用英语名字,也就是他用本名罗马字以外的英文名;就像刘德华的英文名:Andy Lau 张学友的英文名:Jacky Cheung 不知道刘德华和张学友的人根本无法翻译他的本名;日本人起这种形式的英文名就直接叫英语名字,不需要翻译了。

日语的英文翻译,日语的英文翻译怎么写

如何看懂日语的意思?

看懂日语就必须有很心针对性的学习。日语中有很多中国的汉字,有些语句甚至一个完全不懂日文的人也能大概看懂一半,因为中文汉字意思都是互通的。如果你需要完全看懂就要学习日语的语法和单词了。或者你不想学只想纯粹看懂,可以通过翻译软件也能大概知道其意思。

か和が在,何,谁,等疑问词后有什么不同的意思吗?

「が」是格助词,类似于“是”,或者类似于英语里的“be”之类比如:谁が田中さんですか。その人が田中さんです。「疑问词+か」,形成一个合成整体结构,表示不定,不确定行为主体是谁的情况。有点类似于”anybody“。比如说中文里说:”谁来帮我一下“,日语就是”谁か助けてくれ”。这里的“谁”就翻译成“谁か”,形成一个整体,表示不确定对象。实际上”谁か助けてくれ”这个句子,是省略了[谁か]后面的格助词[が]。

谁能解释下Yagami Hikari的意思?

Hikari是日语里“光”的发音 但是Yagami Hikari 貌似是一个动漫人物的名字。数码宝贝里的八神嘉儿。 全名:八神嘉儿 英文名:Yagami Hikari 声优:荒木 香惠 搭档:迪路兽 就读学校:御台场小学二年级 数码徽章:光明 她的话:我不想看到有人因为我而受伤! 简介 :第八个被选召的孩子原来是太一的妹妹嘉儿,嘉儿是个比哥哥还要靠的住的孩子。因为见到被以自己为目标的吸血魔兽所攻击的人们,竟然自己牺牲,落入了吸血魔兽手中。这正是她那纯真之心形诸于外的表现。 应该是这样吧.

到此,以上就是小编对于日语的英文翻译的问题就介绍到这了,希望介绍关于日语的英文翻译的4点解答对大家有用。