翻译过程中学到了什么(翻译的过程英语)
一、概述
翻译是一个过程,大致分为理解和表达两个阶段。
2.理解阶段
2.1 语义系统
2.2 背景
2.3 背景和专业知识
2.4 逻辑关系
2.5 警惕假朋友
3.表达阶段
3.1 指导原则
3.2 背景
3.3 总体与细节
3.4 避免翻译口音
4. 校对阶段
对原作理解错误;原作品中单词、句子或段落的翻译遗漏;翻译中的措辞不当;翻译中句子不一致;人名、地名、日期、数字、专有名词等的误译;译文格式是否符合规范;标点符号和其他符号的使用;是否需要添加必要的注释等
五、译员的基本素质和要求
5.1 语言能力和翻译能力
5.2 知识
5.3 翻译经历和工作态度
六、翻译方法
6.1 转换和资本损失
6.2 补偿的必要性