欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

翻译的职业知识(翻译入门岗位及其职业发展通路)

发布时间:2024-01-23 18:32:01 英文翻译 387次 作者:翻译网

随着我国对外交流合作的日益频繁和经济、旅游、文化等产业的快速发展,对翻译人才的需求不断上升,我国翻译人才的专业转型也迫在眉睫。外界常常认为懂一门外语就意味着会翻译。事实上,两者并不相同。因此,参加专业培训并取得专业证书是成为专业翻译的快速通道。

分析

翻译的职业知识(翻译入门岗位及其职业发展通路)

职业前景:同声传译尤为紧缺

不断扩大的对外文化交流,造就了中国巨大的翻译市场,2006年中国翻译业产值突破200亿。有关人士表示,2008年奥运会和2010年世博会将为中国翻译带来前所未有的机遇行业。然而,我国翻译人才缺口并不小:虽然有专业翻译公司3000多家,相关从业人员超过50万,但能够胜任翻译工作的人才不足10%。其他小语种翻译人员的需求尤为迫切。

上海外事翻译协会副会长夏永芳表示,上海与世界深度融合,司法、环保、金融等领域国际交流日益增多。这些领域都是冷门或敏感领域,大量陌生、陌生的专业词汇使得现有翻译人才的专业素质和知识储备面临着严峻的考验。记者从人才市场了解到,人才的缺乏,迫使企业不得不自我降级。例如,东软集团正在招聘葡萄牙语翻译。具有一年以上葡语翻译工作经验即可申请;中信集团正在招聘西班牙语翻译。甚至是应届毕业生。

目前最稀缺的就是金字塔顶端的高级专业翻译人才,同声传译就是其中之一。据了解,同声传译人才是世界上稀缺的人才,也是最难培养的人才之一。全球专业同声传译员仅有2000多名,中国对同声传译员的需求更大。据不完全统计,我国专业同声传译人才不到100人,甚至缺乏涉足经贸、科技、政治、法律等各领域的专业同声传译人才。同声传译员的稀缺从他们的收入水平也可以看出,最高的日薪达到7000元。

采访中记者了解到,虽然上海每年参加口译证书考试的人数超过10万人,但具有实践经验的高级口译人才仍然凤毛麟角。事实上,不仅是同声传译,国内经过专业培训的翻译人才也全面紧缺。会议口译、商务口译、专业翻译等都面临着人才短缺的问题。据了解,奥运笔译和口译服务商目前正在全球招募900名翻译人员,最低学历要求是硕士学位。

能力

五项必备职业素质

扎实的外语基础。作为一名专业翻译,你必须首先掌握两种或多种语言,即母语和外语。并且能够在两种不同语言之间自由翻译。

专业技能熟练。翻译是在两种语言之间传递信息的过程。以会议口译为例,需要在极短的时间内快速理解说话者的语义,并将其记录下来,然后准确地用另一种语言重新组合并重复。除了正确之外,还必须准确。

综合能力和素质。记忆能力、记录能力、逻辑分析能力、概括能力、语言表达能力、写作能力等都是职业翻译人员应具备的综合素质。

丰富的知识背景。作为一名专业翻译人员,必须具备丰富的外语知识、对原文的正确理解、良好的汉语基本功、以及广泛的知识面。不仅如此,你还应该非常熟悉所服务行业的专业知识,并且了解政治、经济、法律、国际事务,是一个多面手。

良好的职业道德。无论在什么场合,译者都必须真实、准确地传达被翻译者的意思。在翻译工作开始之前,您必须做好充分的准备,并对每一项翻译任务负责。此外,译者还必须具备一定的专业研究精神。

推荐

六种热门翻译证书详解

国家外语翻译证书

非学历证书考试是由教育部考试中心与北京外国语大学合作举办、面向全体公民在全国范围内实施的专门测试从业人员和大学生外语翻译实用能力的考试。目前有两种语言:英语和日语,未来将扩展到其他语言。

适合人群:有一定英语水平的人都可以报名参考。

证书级别:初级、中级、高级。

考试内容:分为笔译和口译两大类,各包含三个级别。

发证部门:教育部考试中心与北京外国语大学联合颁发。

国家翻译职业资格/熟练证书(CATTI)

国家翻译职业资格由国家人事部规划、中国外文出版集团组织实施,是从事翻译专业技术职务的必备条件之一。考试证书全国有效。

适合人群:具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历,均可报名参加相应语言、级别的考试。

证书级别:分为四个级别,即:高级翻译员;一级口笔译和笔译;二级口译和笔译;三级口译和笔译。

考试内容:有英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语等多种语言,分为口译和笔译两部分。口译考试均由口译综合能力和口译实践两个科目组成。笔译考试由翻译综合能力和翻译实践两个科目组成。

发证部门:国家人事部。

上海市中级、高级口译资格证书

该证书是上海市紧缺人才培养工程高层次项目之一。在上海乃至长三角地区具有相当影响力,并有逐步向全国辐射影响力的趋势。

适用人群:大学英语四级及同等英语水平的考生即可申请。

证书级别:中级、高级。

考试内容:以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)四个方面综合测试考生的语言应用能力。

发证部门:市委组织部、市人事局、市教委、市成人教育委员会联合颁发。

上海市同声传译职业资格证书

本职业资格属于上海市专业技术人员资格体系管理范围,由上海市人事局负责发证考试。

适合人群:具有学士及以上学历,从事国际会议、涉外商务活动、国际展览同声传译工作的专业人员。

考试内容:同声传译职业资格考试除测试考生的中外语水平外,还将涉及政治、经济、科技、金融等相关领域的基础知识。

发证部门:上海市人事局。

商务口译专业技术等级认证(BIAT)

此次认证考试是上海乃至整个长三角地区紧缺人才的重点培养项目。这也是世博会唯一认可的口译证书。

适合人群:具有专业四级、大学英语六级以上,并具有一定商务知识者,可报名参加商务口译相应级别考试。

考试内容:分为笔试和口译两部分。笔试主要是商务英语语言能力测试,包括听力、阅读、笔译、口语测试。口译部分包括英汉双向翻译两个部分,通过交替传译进行考核。

发证机构:上海职业技能考试院、上海外国语大学。

上海联络陪同口译(英汉翻译)等级认证

该项目由上海外国语大学与上海职业技能考试院联合发起,是紧缺人才培养重点项目之一。

适合人群:凡有志于从事口译工作,且具有相当于大学生英语水平的人员均可参加考试。

考试内容:分为听说水平测试和口译水平测试两部分。口译能力测试采用机考形式,包括会话和段落翻译。它由会话口译、章节汉译英、章节英译汉三个部分组成。

发证部门:由上海外国语大学和上海职业能力考试院联合颁发。

看法

上海格鲁翻译有限公司业务经理姜志军:

翻译证书只是入职的依据

从事翻译工作,最重要的是把握细节。目前,专业翻译分为口译和笔译两大方向。要求口译员具有良好的心理反应能力和口语表达能力。尤其是在细节的把握和把控上,要求从业者具备扎实的中英文基础功。译者对语法的运用、翻译技巧的掌握、中英文词句的表达特点等细节也有严格的要求。可以说,从事翻译工作并不是高中拿个证书那么简单。考试中的错误可能会影响你的成绩,但在实际工作中,即使是很小的单词错误或标点符号错误也可能产生严重的不良后果,甚至造成经济损失。虽然高级翻译的收入确实比较高,但证书只是入行的基础。一名优秀的译者往往需要经过长期的训练。此外,还应注意多收集各方面的行业信息,培养广泛的兴趣爱好,这样才能胜任。翻译工作。

本市某口译培训机构学生张艳:

选择小语种证书更有发展前景

我去年通过了大学英语六级考试。我原本想一次性申请高级口译证书。虽然通过率很低,但东西稀少,价值不菲。确实可以提高我的就业竞争力。我找工作会更安心,成功率也会很高。一些。从媒体发布的信息了解到,目前翻译职位空缺中只有一小部分是针对英语人才的。绝大多数岗位招聘日语、韩语、西班牙语、阿拉伯语、葡萄牙语等小语种人才。这让我明确了自己的求职方向,于是我报了日语口译培训班,打算以后拿到证书后直接进入日本公司。虽然学习口译比较困难,但是一旦通过考试,取得专业口译证书,找到理想的工作应该不难。