翻译行业对人力资源的开发要求有哪些(翻译行业对人力资源的开发要求是什么)
毫无疑问,人是翻译过程中最重要的因素。翻译质量首先必须由人力资源来保证。这涉及到翻译团队的组建、具体项目人员的选拔和组织、人员培训等。
1、翻译团队的组建
目前,在大多数翻译机构中,大多数翻译人员都是兼职的,但对于翻译团队来说,翻译机构必须不断完善和发展。实践证明,翻译质量的好坏不在于用专职翻译还是兼职翻译,而在于管理上用对了人。
2. 人员筛选
选择合适的人,或者说选择合格的译员进行翻译工作,是保证翻译质量的根本条件。这其实是所有翻译机构每次安排任务时都必须要做的事情。我相信大家都有成熟的做法和经验,而且这些做法和经验有相当大的共性,无需进一步阐述。
3.翻译人员培训
人员培训必须纳入质量保证手册,翻译工作当然也不例外。此类培训大致可分为基础知识能力培训和项目专项培训两部分。
译者的基础知识训练应以语言为主。但由于译者普遍具有良好的语言功底,自身基本素质的不断提高和丰富主要要通过实践中的总结和自我充电来实现。作为一个拥有大量专职翻译人员的机构,由于任务安排等原因,很难在这方面做出系统的培训安排。
更实际、更必要的培训工作是项目培训。对于常规专业项目和特定项目,应该而且可以做到:
商务合同等申请文件的文体要求及相关翻译技巧;
一般工程技术知识;
拟承担的项目或项目的工程流程、相关背景资料和常用词汇;
项目翻译中的用户需求和翻译计划等。
这些培训的形式可以是邀请相关项目或项目的技术人员或翻译人员来本单位授课,也可以请单位内从事过相关项目的翻译人员向其他翻译人员进行讲解;可以使用集中解释。方法也可以现场参观并结合讲解。