欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

2017年接替陈冯富珍(陈冯富珍是哪国人)

发布时间:2023-12-29 21:34:31 英文翻译 429次 作者:翻译网

世界卫生组织现任总干事陈冯富珍

中医药对可持续发展的贡献

2017年接替陈冯富珍(陈冯富珍是哪国人)

中医药对可持续发展的贡献

在国际中医药现代化会议上的主题演讲

—— 国际中医药现代化会议主旨演讲

世界卫生组织总干事陈冯富珍博士

世界卫生组织总干事陈冯富珍博士

新加坡,2016 年10 月23 日

新加坡,2016 年10 月23 日

尊敬的各位部长、各位与会者、中医药专家、女士们、先生们:

尊敬的各位部长、各位与会者、中医药领域的专家、女士们、老师们:

世界上每个国家,包括新加坡这样的先进国家,都需要关注其卫生服务的可持续性。

世界上每个国家,包括新加坡这样的先进国家,都需要关注其卫生服务的可持续性。

人口老龄化已成为普遍趋势,影响着世界各个地区的富国和穷国。不健康产品的全球化营销使心脏病、癌症和糖尿病等慢性非传染性疾病成为全球头号杀手。

人口老龄化是当今的普遍趋势,影响着世界各地区的富国和穷国。不健康产品的全球营销已使心脏病、癌症和糖尿病等慢性非传染性疾病成为世界各地的主要杀手。

经济增长和现代化长期以来与更好的健康息息相关,现在正在创造条件,让越来越多的人活得更久、患病率更高。

长期以来,经济增长和现代化与健康状况改善密切相关,导致越来越多的人寿命更长,但健康状况却不佳。

大多数技术市场,例如平板电视和手持电子设备市场,生产的产品越来越便宜且易于使用。对于药品和医疗器械而言,情况并非如此,它们的新产品几乎总是更昂贵且使用起来更复杂,通常需要专门培训。

大多数技术市场,例如平板电视和手持电子设备市场,生产的产品越来越便宜且易于使用。制药和医疗器械市场的情况并非如此,新产品几乎总是更昂贵且使用起来更复杂,通常需要专门培训。

即使是世界上最富裕的国家也无力承担针对癌症和丙型肝炎等常见疾病的新疗法,每位患者每年的费用为5 万至15 万美元。

即使是世界上最富有的国家也无力承担针对癌症和丙型肝炎等常见疾病的新疗法,每位患者每年的费用为50,000 至150,000 美元。

这种趋势与可持续发展背道而驰。

这种趋势与可持续发展背道而驰。

与此同时,越来越多的国家正在改革卫生系统,以实现全民健康覆盖,这是卫生可持续发展目标的关键目标。

与此同时,越来越多的国家正在改革其卫生系统,以实现全民健康覆盖,这是可持续发展目标下与健康相关的一个关键目标。

换句话说,在消费者对护理的期望不断上升、成本飙升、大多数预算要么停滞要么减少之际,各国正在寻求扩大基本服务的覆盖范围。

换句话说,随着各国努力扩大基本服务的覆盖范围,消费者对医疗保健服务的期望不断上升,成本飙升,而大多数预算却停滞或萎缩。

面对这种困境,尤其是治疗与生活方式相关的慢性病的成本,许多专家认为有必要将卫生服务提供模式从专注于个体疾病的严格生物医学模式转向更全面的方法。

面对这种困境,特别是考虑到治疗与生活方式相关的慢性病的成本,许多专家认为,有必要改变卫生服务的提供模式,从专注于个体疾病的严格生物医学模式转向更全面的方法。

这是一种强调预防和治疗的方法,提供解决健康的多重决定因素的综合服务,并要求人们对自己的健康承担更多责任。

这种方法既强调治疗,又强调预防,针对健康的多重决定因素提供综合服务,要求人们对自身健康承担更多责任。

除了需要采取更多预防措施外,一些国家还在寻找方法,阻止有轻微症状的人涌入诊所和急诊室的候诊室。

除了需要加强预防之外,一些国家正在寻找方法来防止患有疾病和疾病的人涌入诊所和急诊室。

例如,在欧洲,药剂师接受过处理常见疼痛、流鼻涕和其他不适的培训。他们关注的是症状,而不是疾病,并分发包括草药在内的非处方产品来解决这些症状。换句话说,他们充当看门人的角色。

例如,在欧洲,药剂师接受过治疗各种常见疼痛、感冒和其他疾病的培训。他们关注的是症状,而不是疾病,并分发包括草药在内的非处方产品来治疗这些症状。换句话说,他们充当看门人的角色。

这是减轻卫生服务负担的一种方法。中医是另一个。

这是减轻卫生服务负担的一种方法。另一种方法是中医治疗。

世界卫生组织欢迎这次具有里程碑意义的中医药现代化会议。您特别寻求在主流现代医学占主导地位的医疗保健系统中给予传统医学以证据为基础的地位。

世界卫生组织欢迎这次具有里程碑意义的中医药现代化会议。您特别有兴趣在主流现代医学占主导地位的医疗保健系统中为传统医学提供基于证据的地位。

你的议程说明了很多事情。您正在了解中国在传统医学和现代医学提供综合服务的诊所和医院方面的经验、卫生服务和政策研究的作用以及利用生物医学知识实现传统中医现代化的经验。

这次会议的议程有很多。您将研究中国诊所和医院提供中西医结合服务的经验,审视卫生服务和政策研究的作用,并讨论如何利用生物医学知识实现中医药现代化。

您正在考虑如何进行更严格的测试才能满足国际认可和接受所需的科学标准。正如精心设计的临床试验所证明的那样,您正在研究绝对关键的安全问题。

您需要考虑如何通过更严格的测试来满足国际认可和接受所需的科学标准。从你们精心设计的临床试验中可以清楚地看出,你们正在考虑极其重要的安全问题。

您还在研究传统中医在特定适应症(包括消化系统疾病)上的表现,并关注现代卫生系统中最常使用的两种传统医学形式,即针灸和草药。

您还将了解传统中医对特定适应症(包括消化系统疾病)的有效性,并重点关注针灸和草药,这是现代卫生系统中最常用的两种传统医学形式。

所有这些方法都可以为中医药现代化做出贡献。

这些方法都可以促进中医药的现代化。

我是中国人,我一生都在使用中药。我毫不怀疑这些制剂可以舒缓、治疗许多常见疾病并减轻疼痛。

作为一个中国人,我一直用中药。我毫不怀疑这些药物可以缓解、治疗和缓解许多常见疾病引起的疼痛。

但如果我牙疼得很厉害,我就会去看牙医。

但如果我牙疼得很厉害,我就会去看牙医。

女士们,先生们,

女士们、老师们,

探索中医药现代化的一种方法是审视现代医学的缺陷,无论是现实的还是感知的。矛盾的是,这些缺点造成了传统医学满足人们感知的需求,但同时也赢得了坏名声的情况。

在讨论中医药现代化问题时,审视现代医学的现实和感知的缺陷是有益的。但奇怪的是,这些缺点导致传统医学满足了很多人的需求,却名声不佳。

在富裕国家,公众常常对医疗保健做出负面反应,认为医疗保健过度医疗化和过度专业化,患者被视为装配线上专门身体部位的集合,而不是一个完整的人。

在富裕国家,公众往往对过度医疗化和过度专业化的医疗保健产生负面反应,这种医疗保健将患者视为装配线上专门身体部位的集合,而不是整个人。

人们想要更多地控制自己的身体受到的影响。他们想要自我调节自己的健康。

人们希望对自己身体的治疗有更多的控制权。他们想要自我调节自己的健康。

从拒绝接种疫苗的运动中可以看出,科学常常受到不信任,有时甚至遭到诽谤。通过社交媒体传播的谣言比数百项精心设计的同行评审研究更有影响力。

正如我们在拒绝接种疫苗运动中所看到的那样,科学常常不被信任,有时甚至受到诽谤。通过社交媒体传播的谣言可能比数百份精心撰写和经过同行评审的研究报告更具影响力。

人们怀疑强效新药可能具有尚未被发现或从未诚实披露的副作用。

人们怀疑强大的新药可能具有尚未被发现或从未被诚实披露的副作用。

一些分析人士将这种不满和不信任归因于现代医疗保健的制度、基础设施、培训、激励措施和方向。

一些分析人士将这种不满和不信任归因于现代医疗保健的机构、基础设施、培训、激励措施和方向。

在许多国家,该制度规定医生治疗每位患者的时间不得超过20 分钟左右。在许多初级保健门诊中,与患者相处的时间为5 分钟或更短。

在许多国家,现代医疗保健系统要求医生为每位患者服务的时间不得超过20 分钟。在许多初级保健诊所,与患者相处的时间为5 分钟或更短。

在这几分钟内,医生应该采取行动,而不是说话,来开药、进行检查和其他干预措施。这种做法与传统从业者使用的方法形成鲜明对比。

在这几分钟内,医生会采取行动,而不是说话,并开出药物、检查和其他干预措施。这种做法与传统医学从业者的方法形成鲜明对比。

此外,从事家庭医学的医生数量继续急剧减少,取而代之的是更多、薪水更高的专科医生和亚专科医生。

此外,从事家庭医学的医生数量继续大幅下降,而更多的专科医生和亚专科医生的薪酬却更高。

当非传染性疾病的兴起使得家庭医生的技能对于预防和有时是终身护理的连续性至关重要时,家庭医生正在成为一个正在消失的职业。

随着当前非传染性疾病的增加,家庭医生的技能对于预防这些疾病以及有时持续一生的连续护理至关重要,但这个职业正在消失。

替代医学行业的显着崛起回应了现代医学所提供的一些缺点。在一些北美和欧洲国家,草药、膳食补充剂和其他所谓天然产品的生产和销售已成为一个巨大且利润丰厚的产业,仅在美国每年就达到320 亿美元。

替代医学产业的惊人崛起弥补了现代医学的一些缺陷。草药、膳食补充剂和其他所谓天然产品的生产和销售已成为北美和欧洲几个国家的一个巨大的赚钱产业。仅在美国,该行业的年营业额就达到320亿美元。

该行业极力捍卫其领土、主张和利润。未经证实的主张的激进营销激怒了医疗机构中的许多人。

该行业极力捍卫自己的领地、权利和利润,并通过毫无根据的主张进行激进的营销,引起了医学界许多人的愤怒。

正如医学专业人士所说,大多数替代药物都是通过非处方药或互联网进入市场的,没有任何监管监督。

医学专业人士指出,大多数替代药物通过非处方药或互联网进入市场,不受任何监管。

这些论点表明监管机构可以对中医药现代化做出关键贡献。旨在许可和监管控制的努力可以为传统补救措施带来合法性,正如新加坡所做的那样。

这些论点表明监管机构可以对中医药现代化做出重要贡献。正如新加坡所做的那样,在许可和监管控制方面采取的行动可以赋予传统疗法合法性。

新加坡还率先推出了一些好的政策来防范传统中医药的一些已知危险。例如,受过西医培训的医生会转诊患者接受针灸等传统治疗。

新加坡还率先推出了一些良好的政策来帮助预防中医的一些已知危险。例如,将患者转介给接受过西医培训的医生进行针灸等传统治疗。

有医生的意见作为后盾有助于防止看似简单的事情变得复杂的风险。

aints might actually be the early signals of a more serious condition.   征询医生的意见作为支持有助于防范风险,有些看起来似乎不太复杂的小病痛实际上可能是一个更严重病症的早期信号。   Ladies and gentlemen,   女士们,先生们,   Traditional Chinese medicine has many critics. Their criticisms must also be addressed if traditional Chinese medicine is to perform a legitimate role as an integrated part of a health system.   中医药有很多批评者。如果要使其作为卫生系统的一个完整部分来发挥合法作用就必须面对他们的批评意见。   Some critics dismiss the entirety of this ancient art as nothing but pseudoscience, or snake oil medicine. They argue that the differences between East and West can never be reconciled.   有些批评者全面驳斥这种古代艺术,认为只不过是伪科学或蛇油医学,并认为东西方的分歧永远不能调和。   They point out that few well-designed studies, following the gold standard of randomized controlled clinical trials, have demonstrated efficacy over placebos. They point to a lack of plausible and proven biological mechanisms through which traditional remedies exert their effects.   他们指出,根据随机对照临床试验的黄金标准精心设计的研究很少显示出比安慰剂更好的功效。他们指出,没有已得到证明的合理生物学机制能说明传统疗法如何发挥作用。   They point to the difficulty of standardized quality control, especially since the chemical composition of a plant species can vary according to where it was grown and in what type of soil, and when and how it was harvested.   他们指出很难实行标准化质量控制,尤其因为植物物种的化学成分可能根据其生长的地方和土壤类型,以及收获的时间和方式而变化。   The Western approach to testing is to isolate the active ingredients and test them one by one.   西医的检测方法是分离活性成分并逐一进行检测。   This, say proponents of traditional Chinese medicine, is part of the problem. It is not a single chemical responsible for the effect, but rather how multiple ingredients work in concert.   中医药的支持者指出这是问题的一部分。产生效果的不是一种单一的化学品,而是多种成分协同发挥作用。   The Western approach to testing also denies the strong cultural and psychological component that is an integral part of the art of traditional medicine. Looking at individual chemicals is reductionist. It is like expecting a tree to grow without its roots.   西医的检测方法也否认了强大的文化和心理因素,而这是传统医学艺术的一个必要组成部分。单独查看每种化学品是简单化的做法,就像期望一棵树在没有根的情况下生长。   As proponents note, the scientific method was not designed to accurately evaluate the full human experience that occurs when traditional medicine is delivered by skilled, experienced, and trusted practitioners in its cultural and historical homes.   正如支持者们所指出的那样,当传统医学在其文化和历史发源地由熟练、经验丰富和值得信赖的从业者实施时所产生的人类体验是无法用科学方法进行准确和全面评价的。   Controlled clinical trials can evaluate the intervention or the herbal product, but not the full experience.   对照临床试验可以评价干预措施或草药产品,但不能评价全面的体验。   Moreover, complaints of pain, anxiety, and stress nearly always have a subjective dimension. The placebo effect is a well-documented scientific phenomenon.   此外,对疼痛、焦虑和压力的抱怨几乎总是带有某种主观性。安慰剂效应是一种有大量记载的科学现象。   As Nobel laureate Elizabeth Blackburn reminds both sides of the debate: We tend to forget how powerful an organ the brain is in human biology. Scientific research on the physiological effects of mental stress confirms the validity of that reminder.   诺贝尔奖获得者伊丽莎白?布莱克本这样提醒辩论双方:我们往往会忘记在人类生物学中大脑是多么强大的器官。关于精神压力的生理效应的科学研究证实这一提醒是正确的。   Evidence is mounting that diet, exercise, no tobacco, limited alcohol, and stress reduction can do a better job of preventing or delaying the onset of heart disease than most drugs and surgical procedures.   越来越多的证据表明,饮食、运动、戒烟、限制酒精和减压比大多数药物和外科手术能更有效地预防或延迟心脏病发作。   Here, traditional Chinese medicine excels. It pioneered interventions like healthy and balanced diets, exercise, herbal remedies, and ways to reduce everyday stress.   在此,中医药胜出。中医药开拓了一系列干预措施,如健康和平衡的饮食,运动,草药以及减少日常压力的种种方法等。   Countries, like Singapore, aiming to integrate the best from traditional and modern medicine would do well to look not only at the many differences between traditional and modern medicine. Instead, they should look at those areas where both converge to help tackle the unique health challenges of the 21st century.   像新加坡这样力求整合传统医学和现代医学之精华的国家最好不要将目光放在这两种方法的诸多不同之处上。相反,应当看到两者的共同之处,以帮助应对21世纪的独特卫生挑战。   The fact that the 11th revision of the International Classification of Diseases, which is overseen by WHO, contains a chapter on traditional medicine is significant.   由世卫组织监督的《国际疾病分类》第十一次修订版包含了关于传统医学的一章,这具有重要意义。   The chapter sets out diagnostic categories based on traditional medicine conditions which originated in ancient China and are now commonly used in China, Japan, the Republic of Korea, and Singapore.   这一章根据起源于中国古代,现常用于中国,日本,韩国和新加坡的传统医学用法列出了诊断类别。   Particular attention is being given to testing of the chapter in integrated health care settings in target countries where both traditional and Western medicine are practiced.   眼下要特别关注在传统医学和西医并用的目标国家的综合卫生保健机构中检验这个章节。   This innovation also bodes well for the modernization of traditional Chinese medicine as a contribution to universal health coverage that can be sustained, despite rising health care costs.   这项革新也有利于中医药现代化,从而促进实现全民健康覆盖,尽管这会使费用不断升高,但却能够持续。   Thank you.   谢谢大家。