欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

译书是文化交流传播的伟大而艰苦的事业对吗(翻译是文化交流的桥梁)

发布时间:2023-12-26 09:33:11 英文翻译 647次 作者:翻译网

海外翻译书籍的想法是受到玄奘的启发。公元645年,玄奘回到唐帝国,带回梵文经典650多部。他立志做官,全身心投入圣经翻译事业。近20年来,主持翻译经论75部,共计1335卷。据说他还将我国的《老子》和《大乘起信论》翻译成梵文传入印度。印度学者白乐天认为。玄奘是历史上第一位翻译家,他的功绩将永远为世界人民所铭记。 ’(《大翻译家玄奘》)[47]可以说,玄奘于公元——年留学,到西方取经。 16年后回国,他在大小雁塔开设翻译场,翻译佛经。这种对比(印度)文化输出的精神尤其难能可贵。这里不同的是,我们翻译书籍并出口,让中国的优秀文化对世界产生有益的影响。

在内容选择上,我们向世界全面介绍中国古今思想家的集体思想。我们不仅关注中国古代经典向西方的积极翻译和输出,更关注体验欧洲风情与美感的现当代学者和当代文化。在实践中,文化输出需要大量的人力、物力、财力,特别是资金问题。目前,境内外资金只能通过民间方式积累和吸收。私人资源不可低估。这项工作意义重大,难度也很大。它也很大,也许只能边走边改进。文化输出肯定会像玄奘西游一样遇到很多麻烦,但玄奘修行不是无怨无悔吗?为什么我们做不到?我认为,文化输出难免会遇到很多意想不到的困难,需要我们的智慧、勇气和不懈的努力。我想说明的问题之一是,只有当东方的发现成为整个东亚的问题时,人们才能真正感受到发现和输出的重量。

译书是文化交流传播的伟大而艰苦的事业对吗(翻译是文化交流的桥梁)

第一个层次是思想输出。从先秦到十九世纪的100部经典被翻译成英文。湖南人民出版社在这方面已经做了一些工作。虽然主要使用一些传教士的版本,但已翻译了数十本。 [48]从《左传》、《论语》、《老子》,到《红楼梦》、《西游记》,都被翻译过。但没有介绍,所以西方人可能不太重视。可以用冗长的序言重新翻译。从先秦古籍到清代重要著作中挑选优秀、有吸引力的作品翻译成英文,集中力量进行翻译。

第二个层次是对话输出,主要包括康有为、梁启超、王国维、严复、胡适,一直到今天的张岱年、季羡林等受欧美现代性冲击后学者的著作100余部。我从1994年开始从事这项工作。1994年在中国青年出版社主编60卷《20世纪中国学术文化散文丛书》[49]。这些学者曾留学西方,接受过西方文化。通过这些书籍的收集和翻译,他们向世界展示了东西方思想的碰撞。他们的作品是现代学者继欧洲风格与美感之后所经历的中西思想碰撞的结果。该书已出版数万册。计划增至100册,全面反映20世纪中国思想文化。

第三百本书是20世纪至21世纪之间的100本文化生态书籍,让西方关注当代中国学者的最新思想和中国最新的文化进程。中国当代文化生态专着主要反映新时代以来的中国文化生态,如中国书法生态、中国戏剧生态、中国建筑生态、前卫艺术生态、后殖民文化心态等,并进行分析和探讨。审视20 世纪的各种文化形式。世纪的痛苦发展和未来的形势,我们力求从平民的立场、学者的角度、客观的角度、世界的胸怀来做到这一点。只有这样,西方才能关注当代中国学者的最新思想。

西方关于中国概况、民居、经济、医学等方面的译本很多,但读者很难记住。他们记住的只是人民。 ——希腊:人们想到苏格拉底、柏拉图、亚里士多德,却记不起城邦是什么样子。那么,寺庙怎么样?文艺复兴时期,人们想到达芬奇、莎士比亚等;启蒙运动时期,我们想到伏尔泰、歌德等,我们中国也是如此。人们对中国文学史上的屈原、陶渊明、李白、杜甫、苏东坡、李清照、曹雪芹等人都有印象,但对公安派这样的人可能没有太多印象,所以人格魅力非常重要。中国历来强调仁爱他人,但今天却在对外宣传中避免谈论他人。中国的孔子也被打败了。 [50]老子成了神秘主义的代表、小国人口少、缺乏野心甚至是阴谋家。这完全是一个误解。我坚信,像星星一样闪耀的一定是人。西方人记住的是中国领导人毛泽东和周恩来的魅力。今天,中国人民必须培养自己的政治家、外交家、军事家、文化学者等关系国计民生的魅力人物。中国人有死后定夺的习惯,只有身患绝症之后才敢提拔劳模等英雄人物。相反,西方正在努力塑造当代英雄形象,并将其视为自己的国家形象。今天我们要介绍的是中国历史上杰出的思想家和成功家族的思想和理论。如果当代中国不呈现中国的整体形象,我敢说我们今天的失语将导致我们明天的失语。

这300本书需要世界各地的双语精英和研究人员从事翻译、介绍和专着撰写,从而建立研究-翻译-出版-发行的完整出版研究机制,成本将是天文数字。但也有很多热心人士支持。我想,有了这么好的支持和关怀,如果这个国家有更多有知识的人、聪明的人、奉献天地的人,那么这个系列的数百本翻译书籍一定会在不久的将来送到我们手中。世界各地大学的图书馆。当300本书摆上西方大学图书馆的书架时,我相信他们会对所谓的远东中国有新的解读。