英汉词汇互译的若干方法有哪些(英汉词汇互译的若干方法是什么)
(1)准确理解词语的意思
1.根据上下文辨别单词的意思。
2、在谈论表扬和批评时,要注意同义词之间不同的文体色彩、使用范围和程度。
任何语言都有流派,包括雅语、通俗语、粗俗语,还有俚语、官方语言和术语。在文学作品中,利用不同风格的语言来描绘人物的性格特征是作家的常用方法。翻译时一定要审视其雅俗,权衡其重要性,这样才能恰当地表达原文的精神。
(1)词语含义不同
例如,表示破坏的词语
断裂是最通用的术语,意思是通过打击或压力而断裂。
裂痕是已经出现的裂痕,但还没有碎成碎片。
压碎是指从外向内或从上到下压碎某物。
拆除是指摧毁、夷平或压平(例如土丘、建筑物、城堡等)。
毁坏是指彻底毁坏,使之无法恢复。
破碎是指突然使物体破碎。
粉碎老指被突然爆发的暴力彻底粉碎。
另一个例子是表示flash 的单词
闪耀;指的是光的稳定发射。
闪光;指的是光的发射不稳定。
眩光是指最高强度的光。
火花;指微妙光明的发射。
(2) 词义范围和侧重点不同
在一定语境下,农业、耕作、耕作、农学这四个词中:农业泛指农业科学、农业技术以及整个农业生产过程,范围最广。农业是指农业实践。种植是指农产品的种植过程。农学是指将科学原理应用于农业耕作的实践。
另一个例子是同义词“empty”、“vacuum”和“hollow”。每一个都有不同的描述对象和强调的内容:
空可以用来形容房子、房间、杯子、盒子、胃、头、文字等词语,意思是空空如也,一无所有。
Vacant可以用来形容位置、房间、房屋、座位等无人居住、空置的词语。
Hollow可与树、声音、声音、脸颊等词语连用,表示空洞、空虚、虚幻、凹陷等。
(3)词义有情感色彩(如仇恨、蔑视、讽刺、咒骂、尊敬、亲昵等)和文体色彩(如庄严、优雅、朴实、俚语、方言、官话、委婉语等) .).死亡的委婉说法有很多种:
过期消失
去世
结束(结束)一天的工作
咽下最后一口气
向西去贵溪田
偿还自然的债务,结束凡人的纽带
前往阴影的世界
舍鬼去见阎王
到此为止
踢起某人的脚后跟踢起某人的脚后跟
另一个例子是怀孕,它也有很多委婉的说法:
她正在生孩子。
她正在期待。
她以家庭的方式。
她正在编织小靴子。
她的情况很脆弱。
她的状况很有趣。
另一个例子是警察:
警察正式术语
警察美国口语
鲍比英国口语
拿美国俚语
3、看搭配。任何语言在长期的使用过程中都会形成固定的短语或常用的搭配。有时这些相对固定的俗语可以翻译成另一种语言,有时则不能。翻译时一定要注意英汉单词搭配的不同。
以kill为例:
他杀了那个人。
他杀了那个人。
他扼杀了自己成功的机会。
他毁掉了自己成功的机会。
当该动议来自e 委员会时,他终止了该动议。
他否决了委员会提出的动议。
他一周内喝掉了三瓶威士忌。
他一周内喝了三瓶威士忌。
杀死和平杀死和平
杀死承诺取消承诺
扼杀婚姻
还要注意英汉定语和名词搭配的不同:
庄稼丰收
沉重的消息悲伤的消息
沉重的道路泥泞的道路
波涛汹涌的大海
沉重的心悲伤的心
重度读者无聊且冗长的阅读
另一个例子:
一个破碎的人一个绝望的人
受伤的士兵残疾的士兵
失信的诺言失信的诺言
精神破碎、意志消沉
破钱找零