欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

本地化行业如何发展(本地化发展前景)

发布时间:2024-01-09 20:03:25 英文翻译 114次 作者:翻译网

石建生,文思软件技术有限公司本地化部总监

本地化行业在中国始于1995年左右,至今已有十五、十六年了。我亲身经历了十年,非常有幸亲身经历了这个行业的逐步发展壮大。

本地化行业如何发展(本地化发展前景)

2011年6月,中国翻译协会发布了首个语言服务行业规范。当谈到标准时,我们会想到统一性。说到统一,我想起另一句话:书同文,车同轨。

与历史相似的是,我们这十年的发展就像春秋战国时期。市场机会很多,门槛也不高。每个人都有很多生存和发展的机会。可谓群英荟萃,百花齐放。一些大公司的员工、项目经理或者翻译校对人员,可以通过辞职组建团队,成立公司。由于综合能力、资质和价格体系不同,比较混乱,也存在无序竞争和价格战。互相挖人的情况也时有发生。由于客户看不到明显的差异,价格成为选择供应商的主要因素,逐渐拉低整个行业的服务价格。这也在一定程度上损害了行业发展的基础,造成了优秀人才的流失。

与历史不同的是,因为市场机会很多,各家都有自己开发客户的渠道,没有太多直接的面对面竞争。我们国内的同行并没有太多的生死战。企业合并在外资企业中也更为频繁地发生。

同时令人欣慰的是,这几年我们加强了行业内的交流。我记得从2005年左右开始,我们每年都会举办一两次规模较大的论坛。各企业的企业领导将到场交流经验,达成一些共识和协议。大家都强烈渴望加强合作,推动行业发展。

相信《本地化业务基本术语》规范的发布恰逢其时,满足了企业和客户的需求,有利于我们建立统一的话语体系,为行业的进一步发展壮大奠定了基础,为行业的进一步发展和壮大奠定了基础。搭建平台,形成竞争和发展的良好氛围。在国际上,我们树立了统一形象,提升了中国本地化企业的整体影响力。我们可以在这个平台上做更多的事情。

以下是一些想法,请同行指正。

关于人才发展。 2011年7月26日,全国翻译专业研究生教育指导委员会与中国翻译协会在北京第二外国语学院联合举办翻译专业教育与翻译产业发展论坛,探讨翻译人才培养模式及校际合作和企业。由此,我想我们公司是否可以与大学合作开设一些课程,并派高级管理和技术骨干定期到学校参加实践班。让学生了解行业的真实需求,明确学习的重点和方向,也增加了学生和社会对这个行业的认可。

关于行业交流。目前的情况是,公司领导更多地参与其中。我想我们是否可以安排一些圆桌会议和交流会,比如让我们的项目经理和语言专家坐在一起交流。当然,这可能涉及到一些知识的共享,甚至是一些企业特有的知识。这对会议的组织和安排要求比较高,也需要企业的全力支持。但话虽如此,我们的行业很小,而且高度透明,核心秘密屈指可数。至于项目运作层面,我认为我们可以互相交流、互相促进。如果每个人都把自己当成宝贝,隐藏起来,就像以前的武林门派一样,其实并不利于提升和发展。我本人和我的公司都愿意为支持行业活动、共同发展尽一份绵薄之力。