欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

机器翻译的不足(机器翻译的坏处)

发布时间:2023-12-17 20:58:51 英文翻译 957次 作者:翻译网

(原标题:谨防人工智能被吹捧)

这几天,各大平台频频出现多篇声称人工智能将取代同声传译的文章。 ——“刚刚宣布:同声传译即将消亡!” 《比想象更快,同声传译将被人工智能取代》《随着科大讯飞翻译机的诞生,同声传译将消失》等文章指出,同声传译职业将消失,将被科大讯飞的机器翻译技术替代品彻底淘汰。一时间,科大讯飞从董事长刘庆峰到普通员工都忙着在微信朋友圈辟谣:这是对当前机器翻译技术的夸大,人工智能技术拒绝被神化,行业需要在脚踏实地的态度。

机器翻译的不足(机器翻译的坏处)

目前机器翻译的水平如何?刘庆峰日前在天津出席世界情报大会时公开表明立场。以2015年国家标准技术研究院组织的机器翻译大赛测试结果为例,获得第一名的科大讯飞逐字完全准确,包括语义。在理解准确度等测试要求下,准确率仅为52%,与专业翻译人员还有很大差距。

技术还没到来,为什么很多人(尤其是一些自媒体)带头自娱自乐呢?这背后,如果不是刻意制造机器威胁论,恐怕是谁受欢迎的心态在作祟。

不可否认,目前机器翻译已经取得了长足的进步。其中,中英翻译达到大学六级水平,可以帮助人们解决日常生活场景中的一些语言障碍问题。但由于技术限制,目前的机器翻译水平距离会议同声传译和高水平翻译所要求的完整性、表现力和优雅性还存在很大差距。

机器翻译只是人工智能正在努力的领域之一。自去年谷歌AlphaGo与韩国棋手李世石的人机大战成名以来,人工智能迅速在全球范围内流行起来,国内外涌现出不少人工智能行业的企业家和从业者。但也应该看到,经历了几番坎坷的人工智能,无论是技术还是应用,都还处于起步阶段。许多技术尚未突破,相当一部分应用仍不尽如人意。即使在未来很长一段时间内都很难称之为成熟。如果过度炒作甚至神化一项尚在开发中的新技术,很可能会导致公众的错误引导,不利于产业生态的持续健康发展。

人工智能是一个极具挑战性的课题。从事相关工作的人除了计算机技术、大数据及相关算法外,还必须对心理学、哲学有一定的深入了解。而且人工智能的科学内涵非常丰富,涉及的技术包括机器学习、计算机视觉、自然语言处理等,这些方向短期内很难做到尽善尽美。现阶段,如果过于神化,很可能会让包括用户和从业者在内的所有参与者失望,从而影响其未来的发展。

当前,我国正在积极培育人工智能产业,将从顶层设计层面制定一系列振兴相关企业和新技术的举措。因此,现阶段最重要的是要实事求是地开展科技研究,并持续投入和努力。商界和舆论对一项新技术的热情,短期内可能会激发人们的热情,但长期来看也可能埋下失望的种子。