英汉貌合神离的词语有哪些(英汉貌合神离的词有哪些)
在汉语和英语中,有些词看似是相对的,但其实不然。它们经常使人们感到困惑并且很容易误解其含义。
回扣(而不是回扣)
取悦女性男性的蜂蜜冷却器(而不是:甜饮料)
折角页(而不是:狗耳朵)
山狮美洲虎(而不是:山狮)
海象海豹(而不是:海象)
合身(而不是:试穿衣服)
街头妓女;鸡(而不是:行人)
情人情人;情妇(而不是:情人的爱)
goldbrick 懒人(代替:金锭)
service station 加油和维修站(而不是:服务站)
休息室厕所的委婉说法(而不是:休息室)
同性婚姻同性婚姻(而不是:幸福婚姻)
花童戴花的嬉皮士(而不是:花童)
美元促销中的所有商品均以一美元出售(不是:美元促销)
绿洗创造环保形象(而不是:洗绿)
应召女郎应召女郎(而不是:应召女郎)
政治运动运动(而不是:政治运动)
在餐馆里洗碗、擦桌子的勤杂工(而不是:公共汽车上的售票员)