欢迎访问翻译网!

翻译网

您现在的位置是: 首页 > 英文翻译 >详情

翻译学丛-汉语中的外来词如何翻译(翻译学丛-汉语中的外来词如何翻译成中文)

发布时间:2024-01-08 20:59:53 英文翻译 568次 作者:翻译网

随着中外交流与合作的不断加速和深入,汉语吸收了越来越多的英语借词。中英文的接触达到了你中有我、我中有你的相互融合的境界。大量的外来词如吐司、一罐啤酒、比基尼、桑拿、高尔夫、老鼠等都是完美的例子。我们现在要讲的就是这些外来词的翻译。

外来词要进入汉语词汇系统,必须在汉语发音、语法、构词规则等各方面进行改造,以符合汉语发音习惯、语法、词汇规则。概括起来,汉语翻译外来词的主要翻译方法有以下几种:

翻译学丛-汉语中的外来词如何翻译(翻译学丛-汉语中的外来词如何翻译成中文)

1、全音译:用读音相近的汉字翻译外来词。用于音译的汉字不再具有自己的本意,只保留其发音和书写形式,如:酷、迪斯科、欧佩克、托福、雅皮士、特氟龙、比基尼、尤里卡、披头士、漆器、妈咪(木乃伊) 、punk(朋克)、hacker(黑客)、clone(克隆)等。

2、半声半义:这种方法主要用于合成外来词,可分为两类。首先前半部分是音译,后半部分是意译,如:hula-hoop、ice-cream、internet、Dowling paper、Downing street等。另一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:Culture shock、water ballet、milk shake等。

3、音译加汉语语素:最常用的外来词是单音节或双音节译词加汉语语素:一类是音译语素加汉语语素,如:carnival(嘉年华)、golf(高尔夫球)、bowling(保龄球) 、桑拿(桑拿浴)、拉力赛(拉力赛)、复印机(叫号机)等。另一类是汉语语素加音译语素,如:taxi(出租车)、minibus(小巴士)、汉语bus(中文)巴士)、酒吧(wine bar)等。音译语素有的代表一个英语单词,有的代表该语素的一部分。汉语语素有的是词根语素,有的是词缀语素。

4、音意并重:即用与外来词意思相近的汉字进行音译。汉语同音词较多,方便翻译时选词。部分或全部声音和含义都会被考虑在内。如:施乐、洗发水、维库斯、商场等。 汉语作为一种表意文字,具有很强的审美意义,所选的汉字往往能诱发人们的联想。美国有一种化妆品叫Revlon,巧妙地翻译为Revlon。露华浓一词出自唐代诗人李白描写杨贵妃绝美容颜月色的名诗之一《清平跳三篇》:云想起衣,花想起脸,春风吹门槛。露华浓。若非群峪山顶见,已在瑶台月下相会。这可以称为兼顾音意的自然化翻译。它是两全其美,体现了汉语吸收外来词的独特汉化功能。

5、借译:根据外来词的词形结构和构词原则,逐字翻译。例如:超人、巨星、超市、纳米科技、千年虫、热线、冷战、绿卡)、情商等。

6、英文字母中添加汉字:CT检查、血压机、T恤、IC卡、小灵通电话、SOS儿童村、3S研究会、ABC原理、OA疾病、BB男孩、5A办公、ABC革命、 ZTZF学习等。

7、英文缩写或单词:CD、VCD、DVD、DOS、TV、MTV、PC、BOT、CD-ROM、DNA、GRE、Windows98、cute等。