信息技术与语言领域的融合(信息技术在语言教学中的应用)
2017年9月24日,2017江苏科技论坛现代翻译服务业分论坛在南京举行。北京五邑超群科技有限公司技术总监刘强、营销经理舒胜应邀出席会议。会议取得多项成果。本着优势互补、互惠互利、共赢发展的原则,北京五邑超群科技有限公司与江苏省科技翻译协会结成战略合作单位。利用双方优势,开拓创新,形成政产学研协同创新发展模式。
本届论坛的宗旨是推动现代翻译服务行业发展,推动翻译服务由传统向现代转变,利用信息化提升翻译行业的现代化和标准化水平,通过互联网+翻译企业管理模式提高竞争力,探讨如何构建Learn信息平台。
参加本次会议的主要有翻译相关政产学研单位、翻译技术公司、翻译企业、高等院校外语学院、信息技术学院师生、涉外企业、双创园区等。企业、科技翻译协会会员及相关单位和各界人士。钱静知识产权出版社翻译部副主任、中国翻译协会翻译服务委员会副主任、江苏省科技翻译协会常务副会长、江苏工程翻译学会会长鲍雅芝、南京理工大学外国语学院副院长吴志杰等领导、专家发表主旨演讲。
北京五邑超群科技有限公司作为外语教学信息化领军企业,是中国教育技术协会会员单位。公司代表刘强主任以《语言、翻译与信息技术——践行信息技术构建语言服务和语言人才培养创新模式》为主题发表演讲。演讲主题与会议提交的专业论文主题一致,主要围绕信息技术在语言行业的运用、信息技术的发展促进语言服务模式转变、信息技术的发展促进语言人才培养模式的转变,五邑翻译的卓越表现在外语教学如何实践、翻译教学信息化四个方面进行。
刘主任在致辞中提到,随着计算机性能的提高、自然语言处理技术的快速发展以及基于自然语言处理技术的各种工具的诞生,其在语言行业的应用逐渐深入。近年来,人工智能的发展使得基于统计的机器翻译和基于神经网络的机器翻译越来越多地应用于翻译生产中。基于语音识别和语义理解的问答系统以及实时多语言语音翻译系统也经常应用于语言。服务业。
信息技术的发展推动语言人才培养模式的变革,语言服务模式的创新发展是语言人才培养模式创新的驱动力。然而,在创新人才培养模式的过程中,不少高校在意识上也存在误区。例如:CAT技术不等于CAT工具。目前,大多数翻译教学都引入了CAT工具。然而,当学生翻译基础薄弱、缺乏翻译能力时,就进入了以适应未来工作方式为主的培养模式。教学成果很少,很难获得语言服务公司的青睐。认出。
在翻译实践中,CAT工具在一定程度上提高了人工翻译的效率,这是主流优势。翻译准确性的提高主要体现在术语的统一上。在语言人才培养阶段,提高学生的翻译能力或翻译水平是主流需求。目的是让学生在今后的工作中首先实现准确的翻译,而不是首先成为快速的翻译者。因此,CAT工具在翻译教学中的局限性逐渐显现,CAT工具显然无法独立成为翻译教学和外语教学信息化的主流产品。
外语教学和翻译教学首先需要教育信息产品,而CAT工具确实很难。然而,CAT工具并不等于CAT技术。 CAT技术在外语教学和教育信息产品中有着更广阔的运用空间。
例如,武夷超群智能翻译教学系统(WETRANS)利用自然语言处理技术(NLP)、计算机辅助翻译技术(CAT)、在线标注标注系统、云存储等高科技手段,实现课堂教学翻译教学。实践、测试和评估过程的整合。 WETRANS首先针对翻译教学的痛点提供解决方案,同时将CAT技术从CAT工具扩展到解决翻译教学中的主流问题。
相比之下,CAT工具更适合在译后教学阶段使用,为学生提供沉浸式的教学和培训环境,以适应未来的工作方式。